LE PONT MIRABEAUGuillaume Apollinaire

MIRABEAU BRIDGEJames Kirkup 译


Sous le pont Mirabeau coule la Seine
The Seine keeps flowing
           Et nos amours
under the Mirabeau Bridge -
     Faut-il qu'il m'en souvienne
and our loves also -
La joie venait toujours après la peine
I need to remember that

joy always follows sorrow.
           Vienne la nuit sonne l'heure

           Les jours s'en vont je demeure
And when night's bell tolls

the days take their departure -
Les mains dans les mains restons face à face
I alone remain
           Tandis que sous

     Le pont de nos bras passe
Holding hand in hand,
Des éternels regards l'onde si lasse
let us sit face to face while

underneath the bridge
           Vienne la nuit sonne l'heure
of our arms pass eternal
           Les jours s'en vont je demeure
gazings on such weary waves.

L'amour s'en va comme cette eau courante
And when nights bell tolls
           L'amour s'en va
the days take their departuure -
     Comme la vie est lente
I alone remain
Et comme l'Espérance est violente


Love is flowing fast
           Vienne la nuit sonne l'heure
away, just as these flowing
           Les jours s'en vont je demeure
waters flow away

slow as life itself flows by -
Passent les jours et passent les semaines
how violent Hope becomes.
           Ni temps passé

     Ni les amours reviennent
And when the night's bell tolls
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
the days take their departure -

I alone remain
           Vienne la nuit sonne l'heure

           Les jours s'en vont je demeure
The days passing by,
the weeks passing by - and yet
neither our past time
nor our loves return - under
Mirabeau Bridee flows the Seine -

And when night s bell tolls
the days take their departure -
I alone remain


添加译本