越过海滩飞白 译

Crossing the BarAlfred Tennyson


太阳沉没,晚星闪烁,
Sunset and evening star,
一个清晰的呼声在召唤我!
And one clear call for me!
愿海滩不要哀泣呜咽,
And may there be moaning of the bar,
当我出海的时刻。
When I put out to sea.

浑然流动的潮水似已睡去,
But such a tide as moving seems asleep,
潮太满了.反而无声无息,
Too full for sound and foam,
从无边的海洋里汲取的,
When that which drew from out the boundless deep
如今又复归去。
Turns again home.

暮色茫茫,晚钟轻轻.
Twilight and evening bell,
接着是黑暗降临!
and after that the dark!
但愿不要有诀别的悲痛
And may there be no sadness of farewell,
当我启航的时辰;
when I embark;

虽然潮水会把我带到无限遥远,
For though from out our bourne of Time and Place
越出我们的时间、空间,
The flood may bear me far,
我希望见到领航人,面对着面,
I hope to see my Pilot face to face
当我越过了海滩。
When I have crossed the bar.


添加译本