我们是七个卞之琳 译

我们是七个杨德豫 译


我碰见一个乡村小姑娘:
——天真的孩子,
她说才八岁开外;
 呼吸得那样柔和!
浓密的发丝一卷卷从四方
只感到生命充沛在四肢,
包裹着她的小脑袋。
 对死亡,她懂得什么?

她带了山林野地的风味,
我碰到一个乡下小姑娘,
衣着也带了土气:
 她说,她今年八岁;
她的眼睛很美,非常美;
鬈曲的头发盘绕在头上,
她的美叫我欢喜。
 密密丛丛的一堆。

“小姑娘,你们一共是几个,
她一身山林乡野气息,
你们姊妹弟兄?”
 胡乱穿几件衣衫;
“几个?一共是七个,”她说,
眼睛挺秀气,十分秀气,
看着我象有点不懂。
 ——那模样叫我喜欢。

“他们在哪儿?请给我讲讲。”
“你兄弟姐妹一共有几个?
“我们是七个,”她回答,
  说给我听听,小姑娘!”
“两个老远的跑去了海上,
“几个?一共是七个,”她说,
两个在康威住家。
 惊奇地向我张望。

“还有我的小姐姐、小弟弟,
“他们在哪儿?说给我听听。”
两个都躺在坟园,
 她说:“我们是七个;
我就位在坟园的小屋里,

跟母亲,离他们不远。”
两个当水手,在海上航行,

 两个在康韦住着。 
“你既说两个跑去了海上,

两个在康威住家,
“还有两个躺进了坟地——
可还说是七个!——请给我讲讲,
 我姐姐和我哥哥;
好姑娘,这怎么说法。”
靠近他们,教堂边,小屋里,

 住着我妈妈和我。”
“我们一共是七个女和男,”

小姑娘马上就回答,
“你说有两个在康韦住着,
里头有两个躺在坟园
 有两个到了海上,
在那棵坟树底下。”
却又说你们还有七个!

 是怎么算的,好姑娘?”
“你跑来跑去,我的小姑娘,

你的手脚都灵活;
这位小姑娘随口回答:
既然有两个埋进了坟坑,
 “我们七兄弟姐妹,
你们就只剩了五个。”
有两个睡在那棵树底下——

 那儿是教堂的坟堆。”
小姑娘回答说,“他们的坟头

看得见一片青青,
“你到处跑来跑去,小姑娘,
十二步就到母亲的门口,
 你手脚多么活泼;
他们俩靠得更近。
既然坟堆里睡下了一双,

 那你们还剩五个。”
“我常到那儿去织我的毛袜,

给我的手绢缝边;
“坟堆看得见,青绿一片,”
我常到那儿的地上去坐下,
 这位小姑娘答道,
唱歌给他们消遣。
“离我家门口十二步左右,

 两座坟相挨相靠。 
“到太阳落山了,刚近黄昏,

要是天气好,黑得晚,
“那儿,我常常织我的毛袜,
我常把小汤碗带上一份,
 把手绢四边缝好;
上那儿吃我的晚饭。
我常常靠近坟头坐下,

 给他们唱一首小调。
“先走的一个是金妮姐姐,

她躺在床上哭叫,
“先生,只要碰上了好天气,
老天爷把她的痛苦解了结,
 太阳下了山,还不暗,
她就悄悄的走掉。
我就把我的小粥碗端起,

 上那儿吃我的晚饭。
“所以她就在坟园里安顿;

我们要出去游戏,
“我姐姐珍妮先走一步:
草不湿,就绕着她的坟墩——
 她躺着,哼哼叫叫,
我和约翰小弟弟。
上帝解除了她的痛苦,

 她便悄悄地走掉。
“地上盖满了白雪的时候,

我可以滑溜坡面,
“她被安顿在坟地里睡下;
约翰小弟弟可又得一走,
 等她的墓草一干,
他就躺到了她旁边。”
我们便在她坟边玩耍——

 我和我哥哥约翰。
我就说,“既然他们俩升了天,

你们剩几个了,那么?”
“等到下了雪,地下一片白,
小姑娘马上又回答一遍:
 我可以乱跑乱滑,
“先生,我们是七个。”
我哥哥约翰却又离开,
 在姐姐身边躺下。”

“有两个进了天国,”我说,
 “那你们还剩几个?”
小姑娘回答得又快又利索:
 “先生!我们是七个。”

“可他们死啦,那两个死啦!
 他们的灵魂在天国!”
这些话说了也是白搭,
小姑娘还是坚持回答:
 “不,我们是七个!”


添加译本