There is a music to this sadness.
有一种音乐对应这种悲伤。
In a room somewhere two people dance.
在一个某处有两人在跳舞的房间里。
I do not mean to say desire is everything.
我不想说欲望就是一切。
A cup half empty is simply half a cup.
“一个半空的杯子”不就是半杯?
How many times have we been there and not there?
多少次我们在那里又不在那里?
I have seen waitresses slip a night's
我看到过女侍者们把一晚上挣的小费投进自动点唱机,
worth of tips into the jukebox, their eyes
她们的眼睛不对任何特定的事情说“yes”。
saying yes to nothing in particular.
欲望不是我要说的点。
Desire is not the point.
今晚你的名字只是小事一桩
Tonight your name is a small thing
跌落着穿过这悲伤。
falling through sadness. We wake alone
我们孤独地醒来,
in houses of sticks, of straw, of wind.
在充满木棍、稻草和风的房间里。我们在栈桥的尽头多久地伫立
How long have we stood at the end of the pier
看水从脚下流过?
watching that water going?
从这个距离可以看到灯光绕着坦帕湾
In the distance the lights curve along
划出曲线,如愿骨将被折断
Tampa Bay, a wishbone ready to snap
那夜晚跨骑在半心半意的诺言上,
and the night riding on that half promise,
只有半个月亮照亮该死的天空。
a half moon to light the whole damned sky.
我们周围净是这样的玩意儿。
This is the way things are with us.
有时候我们几乎爱得足够。
Sometimes we love almost enough.
我们说我可以做到这点,
We say I can do this, I can do
我可以做得比这还好,
more than this and faith feeds
而信念被它自己版本的“事实”所滋养。
on its own version of the facts.
最终心灵和自己反目,
In the end the heart turns on itself
就像饥饿恨盛汤的勺子。
like hunger to a spoon.
我们在流逝的风景中许下一个愿。
We make a wish in a vanishing landscape.
而悲伤是另一个参照点,
Sadness is one more reference point
远处的音乐也是。
like music in the distance.
两个人从厨房的桌子上起身,
Two people rise from a kitchen table
就像要跳舞。
as if to dance. What do they know
他们知道多少
about love?
关于爱情的事?