One Hundred Love Sonnets: XVIIMark Elsner 译

Cien sonetos de amor - Soneto XCPablo Neruda


I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,   
Pensé morir, sentí de cerca el frío,
or arrow of carnations that propagate fire:   
y de cuanto viví sólo a ti te dejaba:
I love you as one loves certain obscure things,   
tu boca eran mi día y mi noche terrestres
secretly, between the shadow and the soul.
y tu piel la república fundada por mis besos.

I love you as the plant that doesn’t bloom but carries   
En ese instante se terminaron los libros,
the light of those flowers, hidden, within itself,   
la amistad, los tesoros sin tregua acumulados,
and thanks to your love the tight aroma that arose   
la casa transparente que tú y yo construimos:
from the earth lives dimly in my body.
todo dejó de ser, menos tus ojos.

I love you without knowing how, or when, or from where,   
Porque el amor, mientras la vida nos acosa,
I love you directly without problems or pride:
es simplemente una ola alta sobre las olas,
I love you like this because I don’t know any other way to love,
pero ay cuando la muerte viene a tocar a la puerta
except in this form in which I am not nor are you,   

so close that your hand upon my chest is mine,   
hay sólo tu mirada para tanto vacío,
so close that your eyes close with my dreams.
sólo tu claridad para no seguir siendo,
sólo tu amor para cerrar la sombra.


添加译本