Cien sonetos de amor - Soneto XCPablo Neruda

100首爱的十四行诗: 90陈黎,  张芬龄 译


Pensé morir, sentí de cerca el frío,
我想象我死了,感觉寒冷逼近我,
y de cuanto viví sólo a ti te dejaba:
剩余的生命都包含在你的存在里:
tu boca eran mi día y mi noche terrestres
你的嘴是我世界的白日与黑夜,
y tu piel la república fundada por mis besos.
你的肌肤是我用吻建立起来的共和国。

En ese instante se terminaron los libros,
顷刻间都终止了——书籍,
la amistad, los tesoros sin tregua acumulados,
友谊,辛苦积累的财富,
la casa transparente que tú y yo construimos:
你我共同建筑的透明屋子:
todo dejó de ser, menos tus ojos.
啊,都消失了,只剩下你的眼睛。

Porque el amor, mientras la vida nos acosa,
因为在我们忧患的一生,爱只不过是
es simplemente una ola alta sobre las olas,
高过其它浪花的一道浪花,
pero ay cuando la muerte viene a tocar a la puerta
但一旦死亡前来敲我们的门,那时

hay sólo tu mirada para tanto vacío,
就只有你的目光将空隙填满,
sólo tu claridad para no seguir siendo,
只有你的清澄将虚无抵退,
sólo tu amor para cerrar la sombra.
只有你的爱,把阴影挡住。


添加译本