Cien sonetos de amor - Soneto XCPablo Neruda

One Hundred Love Sonnets: XVIIMark Elsner 译


Pensé morir, sentí de cerca el frío,
I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,   
y de cuanto viví sólo a ti te dejaba:
or arrow of carnations that propagate fire:   
tu boca eran mi día y mi noche terrestres
I love you as one loves certain obscure things,   
y tu piel la república fundada por mis besos.
secretly, between the shadow and the soul.

En ese instante se terminaron los libros,
I love you as the plant that doesn’t bloom but carries   
la amistad, los tesoros sin tregua acumulados,
the light of those flowers, hidden, within itself,   
la casa transparente que tú y yo construimos:
and thanks to your love the tight aroma that arose   
todo dejó de ser, menos tus ojos.
from the earth lives dimly in my body.

Porque el amor, mientras la vida nos acosa,
I love you without knowing how, or when, or from where,   
es simplemente una ola alta sobre las olas,
I love you directly without problems or pride:
pero ay cuando la muerte viene a tocar a la puerta
I love you like this because I don’t know any other way to love,

except in this form in which I am not nor are you,   
hay sólo tu mirada para tanto vacío,
so close that your hand upon my chest is mine,   
sólo tu claridad para no seguir siendo,
so close that your eyes close with my dreams.
sólo tu amor para cerrar la sombra.


添加译本