Cien sonetos de amor - Soneto XCPablo Neruda

Sonnet 90黄灿然 译


Pensé morir, sentí de cerca el frío,
我想我正在死去,我感到寒冷在一步步逼近,
y de cuanto viví sólo a ti te dejaba:
明白到我在我度过漫长生涯的人间只剩下你:
tu boca eran mi día y mi noche terrestres
我的尘世的白昼和黑夜是你的嘴巴,
y tu piel la república fundada por mis besos.
你的肌肤是我的吻建立起来的共和国。

En ese instante se terminaron los libros,
在那一刻读书生涯终止,
la amistad, los tesoros sin tregua acumulados,
还有友谊,成年累月贮积的珠宝
la casa transparente que tú y yo construimos:
以及我们共同营造的透明房子:
todo dejó de ser, menos tus ojos.
一切荡然无存,除了你的眼睛。

Porque el amor, mientras la vida nos acosa,
因为当我们备受生活折磨的时候,
es simplemente una ola alta sobre las olas,
爱情是唯一高于其他浪峰的浪峰,
pero ay cuando la muerte viene a tocar a la puerta
但是啊,当死亡前来敲门的时候

hay sólo tu mirada para tanto vacío,
却只有你的秋波对抗那无穷尽的空虚,
sólo tu claridad para no seguir siendo,
只有你的光亮对抗那突如其来的黑暗,
sólo tu amor para cerrar la sombra.
只有你的爱情把阴影关在门外。


添加译本