Brevkort 4Paal Brekke 译

Cartoline (3 -4)Cikos Ibolja 译


Han ravet, dro meg med i fallet. Plutselig
3

Dalla bocca dei buoi bava mista al sangue cola,
spentes kroppen hans; en streng brast.
anche l’urina degli uomini sa di sangue,

il secolo sta in un selvaggio groviglio di fetore.
Nakkeskudd. – Bli liggende, tenkte jeg,
Sopra di noi freme la morte abominevole.

din kule kommer. Det er ingen hast.
Mohàcs, 24 ottobre 1944.

Ventende bak blomsterrødt er dødens ro.
4

Gli sono precipitato vicino, il suo corpo si è ribaltato
Der spring noch auf! brølte stemmen.
ed era teso già, come una corda, quando scatta.

Un colpo alla nuca. – Questa sarà anche la tua fine, -
Og på mitt øre stivnet søleblandet blod.
ho sussurrato, - rimani calmo e immobile.

La pazienza porta fiori della morte. -
Szentkirályszabadja, 31. oktober 1944
Der springt noch auf, - risuonava sopra di me.
Sangue misto al fango s’è inaridito sulle orecchie.

Szentkiràlyszabadja, 31 ottobre 1944.


添加译本