Skjønnhet, et øyeblikkAstrid Hjertenæs Andersen 译

Szépség, egy pillanat洛倫·邵博


Som en ussel stakkar, måpende
Mint nyomorult proli az elrobogó

etter den forbikjørende Høye herre,
nagyúr után,

har jeg stått og sett etter deg,
úgy néztem utánad,

salig og ydmyket.
üdvözűlve és megalázva.

Det hele varte et øyeblikk,
Egy pillanat volt az egész,

ikke engang lenge nok til
arra sem elég,

at begjæret etter din kropp
hogy tested felé

kunne springe ut av mitt blod,
ugorjon véremből a vágy,

heller ikke lenge nok til
arra sem,

at jeg virkelig kunne ha sett
hogy igazán megláthassam

din allmektige skjønnhet:
mindenható szépségedet:

det hele varte et øyeblikk
egy pillanat volt az egész

og deretter stirret jeg
s utána értelmetlenül

uforstående inn i Intet,
néztem a semmibe,

som en såret når han føler varmen
mint a sebesült, aki érzi

av sitt utstrømmende blod,
buggyanó vére melegét,

men ennå ikke vet
de még nem tudja,

hvor kulen kom fra eller hvor den traff ham :
honnan s hol érte golyó:

— det hele varte et øyeblikk
– egy pillanat volt az egész

og likevel måtte jeg sone det Nå,
s most mégis vezekelni kéne,

banne, rase,
káromkodni, dühöngeni,

tråkke, drepe
tiporni, ölni,

deg, meg selv,
téged, magamat,

alt,
mindent,

for også dette ene øyeblikk
mert ez az egy pillanat is

var nok
elég volt,

til at jeg i tankene
hogy gondolatban

kan begå hver mulig skjendighet
megtegyek minden

for din skyld.
becstelenséget kedvedért.


添加译本