I vinduets firkantVince Sulyok 译

Csillag (Az ablak négyszögében)Sándor Weöres


I vinduets firkant
Az ablak négyszögében

størkner
csillag
en stjerne
alvad

på den mørke himmel
fekete égen

det matte lys gir form på et minutt
egy percet megformál a tompa fény

trærne strømmer mørkt
sötéten áradnak a fák

det fjerne hav synger i løvet
lombban messzi tenger énekel

vinden stanger sin panne mot gardinen
a szél függönybe döfi homlokát

utenfor ditt tillukkede minutt
zárt perceden kívül

river din stjerne deg bort uendeligheten
csillagod elragad

flyter skummende gjennom haven
a kerten tajtékozva átfolyik a végtelen

men altet er samlet i værelset
de a szobában összegyűlt a tér

det synker ned i hjørnene
sarkokban elmerül

det brer seg gjennomsiktig ut
karszék piros hajlásain

på de røde bøyningene av lenestolen
átlátszón szétterül

det flyr opp uten tilløp
mosdókancsó indázó kék nyakán

på vannmuggens blå slynghals
egyhelyben fölrepül

din ring på bordet
gyürüd az asztalon

et uutslokkelig levende lys
gyertya mit nem lehet eloltani

natten dasker mot øya
a szigetet paskolja az éj

tingenes bølgeslag
tárgyak hullámverését

høres i deres egne stumme skall
süket héjukban hallani

størknende i vindusrammen
ablakkeretben alvadón

henger sorgen ned i dypet
mélybe csügg a szomoruság

du billedbok av himmelen
te mennyek ábrás könyve

som lukkedes av en berøring
a teljes fényü ősi létben

i urtilværelsens fulle lys
érintésre becsukódtál

mens øynene fortsatt dveler på din perm
de szemem tovább fut a fedélen

slik denne stjerne vandrer
ahogy e csillag vándorol

i sin egen lysår-stråling
sok éve előtti sugarában

i blikkets endeløse rom.
pillantás parttalan ürébe


添加译本