Et minne fra landet
Faluzási emlék
Av hunder med privatflid ble jeg plaget.
Legtöbbet mégis ők gyötörtek.
De plaget meg nok mest allikevel.
A magánszorgalmú kutyák!
Vi hatet dem, men de forbauset oss.
Ámuldozva utáltuk őket.
For dette var det styggeste av alt.
Ez volt mégis a legcsunyább.
De gav jo hverken huset eller herren
Sem a házat és sem urát
beskyttelse. Men hvorfor raste de?
nem védték. Miért is dühöngtek?
De rallet så de falt omkulle, de dumme,
Úgy hörögtek, fölhömpölyödtek,
ble nesten kvalt av sine egne stemmer.
hangjukba fúltak, a buták.
Om noen viste seg i deres gate,
Aki csak utcájukba ért,
da ville hundene helst sønderrive
szaggatták volna cafatokra,
og knekke knaskende hvert enkelt ben,
csontját mindet megropogtatva,
helst gnage lenge på hver enkelt knoke,
külön-külön leszopogatva
på grunn av småstøy bare og litt hosting.
egy köhejért, egy zörejért.
En kjøter med privatflid løper lenge,
A magánszorgalmú ebek.
han løper alltid kjeden helt til ende
Ahogy végigfutva a láncot,
og danser så på to-ben denne dansen :
két lábra állva azt a táncot
Blod, mere blod, for ellers blir jeg gal!
járták: vért, vért, vagy megveszek.
Hver nattlig landsby har de gjennomsøkt.
Ahogy az éji falun át
De bjeffet nyhetenes morse-tegn
morse-mód híreket csaholtak:
og angav dermed levende og døde.
messze beadva élőt-holtat
Da månen ikke lot seg rive ned,
s mert nem téphették le a holdat,
ble natten fylt av deres hule hulking.
zokogtak, szörny kanik s szukák!
For dette var det styggeste av alt.
Ez volt mégis a legcsunyább.
De fryktelige åtsler med privatflid,
A magánszorgalmú dögök,
som skrek og skingret mens de drev sitt spill,
a nyívók-sívók, hogy a gazda,
til husets herre sparket dem i buken:
ő rúgta őket végre hasba:
dra lukt til helvete, fordømte djevler!
coki pokolba, ördögök!