Som barnet når det lengter etter hvile
Comme un enfant espérant la visite
og halvt i søvne i den trygge sengen
Du repos et qui soudain te prie, de son lit,
fremdeles trygler: Bli her og fortell –
Craignant les assauts de la nuit:
(så natten ikke kommer altfor brått)
“Raconte-moi, ne t’en va pas si vite!”
mens barnehjertet slår i angst og spenning
Tandis que de frayeur, son petit cœur palpite,
og ingen aner hva det ønsker mest,
Que lui-même, l’enfant, peut-être ne sait pas
ditt blotte nærvær eller eventyret:
Quelle est sa préférence,
Slik ber vi deg: Ta plass blant oss, fortell
S’il aime mieux ta voix
det eventyret som vi aldri glemmer,
Ou si plus que le conte, il aime ta présence,
at vi er sammen her, du er til stede.
Ainsi, nous t’en prions, parmi nous, viens t’asseoir.
Du deler vår bekymring og vårt håp
Nous en avons bien souvenance.
for menneskenes slekt og morgendagen.
Mais conte, recommence,
Du vet jo godt, en dikter lyver aldri.
Ne nous laisse point choir.
Si oss det sanne bakom all forkledning,
Redis-nous que nous sommes…
så lyset kan forvandle våre sinn,
Tous ensemble ce soir!
for vi ei ensomme i nattemørket.
Tous ceux dont les soucis semblent dignes des hommes.
Slik kan vi gjennomskue våre tanker
Dis la vérité sans surseoir.
som Castorp gjør det gjennom fru Chauchat.
Bien plus que le réel, il nous faut la connaître.
Din milde røst kan ingen larm forstyrre.
Le poète
Du skiller mellom skjønnhet og gemenskap.
Ne ment jamais!
Ditt budskap løfter oss fra sorg til håp.
Dis-nous la vérité. Montre-nous la lumière.
Nå har vi gravlagt vennen Kosztolányi.
Que ses rais
Slik kreften tærte på ham blir vi alle
Eclairent notre esprit d’une clarté première.
fortært av stats-uhyrer og vi spør,
Tel Hans Castorp qui voit,
i redsel spør vi hva vil tiden bringe,
Au travers de la chair de madame Chauchat,
hvem skaper de forvillede ideer.
En nous-mêmes, fais-nous descendre.
Blir nye gifter tiltenkt våre ganer,
Tes mots capitonnés,
hvor lenge vil det finnes rom for dikt?
Nul bruit ne pourrait les pourfendre.
Men når du taler skimter vi en lysning
Dis-nous le Beau, dis-nous le Mal, fais-nous comprendre.
hvor menn kan være menn i ordets mening,
Hausse nos cœurs du deuil aux désirs affinés.
og frie kvinner kommer oss i møte.
Kosztolányi, nous l’avons mis en terre.
Slik kan vi være mennesker, fremdeles.
Ainsi que le cancer rongeait son pauvre corps,
Ta plass, begynn med eventyret nå.
Ainsi plus d’un Etat, monstrueux et retors,
Vi lytter til deg i den sene skumring.
Ronge l’humanité, poursuit le pauvre hère.
Ditt nærvær gleder oss, vi kan betrakte
Frissonnant, nous pensons: “Demain, qu’adviendra-t-il?
blant alle hvite menn en europeer.
Quel sera le péril,
(1937)
Les cannibalesques idées?
Prépare-t-on,
Pour mieux nous asservir, de nouvelles cuvées
De poison?”
Combien de temps encore
Se trouvera-t-il un endroit où, librement,
Tu puisses parler… on l’ignore!
En t’écoutant,
Les hommes que nous sommes
Doivent rester des hommes.
Pas de relâchement!
Et que les femmes, quant à elles,
Restent libres, restent charmantes, restent belles.
Et tous, demeurons des humains.
On les compte,
Car il en est de moins en moins.
Prends place et dans les règles, commence le conte.
Simplement te regarderont certaines gens,
Qui, comme nous, seront à ton écoute,
Heureux de voir, sans aucun doute,
Un Européen, aujourd’hui, parmi les Blancs.