Szépség, egy pillanat洛倫·邵博

Skjønnhet, et øyeblikkAstrid Hjertenæs Andersen 译


Mint nyomorult proli az elrobogó
Som en ussel stakkar, måpende

nagyúr után,
etter den forbikjørende Høye herre,

úgy néztem utánad,
har jeg stått og sett etter deg,

üdvözűlve és megalázva.
salig og ydmyket.

Egy pillanat volt az egész,
Det hele varte et øyeblikk,

arra sem elég,
ikke engang lenge nok til

hogy tested felé
at begjæret etter din kropp

ugorjon véremből a vágy,
kunne springe ut av mitt blod,

arra sem,
heller ikke lenge nok til

hogy igazán megláthassam
at jeg virkelig kunne ha sett

mindenható szépségedet:
din allmektige skjønnhet:

egy pillanat volt az egész
det hele varte et øyeblikk

s utána értelmetlenül
og deretter stirret jeg

néztem a semmibe,
uforstående inn i Intet,

mint a sebesült, aki érzi
som en såret når han føler varmen

buggyanó vére melegét,
av sitt utstrømmende blod,

de még nem tudja,
men ennå ikke vet

honnan s hol érte golyó:
hvor kulen kom fra eller hvor den traff ham :

– egy pillanat volt az egész
— det hele varte et øyeblikk

s most mégis vezekelni kéne,
og likevel måtte jeg sone det Nå,

káromkodni, dühöngeni,
banne, rase,

tiporni, ölni,
tråkke, drepe

téged, magamat,
deg, meg selv,

mindent,
alt,

mert ez az egy pillanat is
for også dette ene øyeblikk

elég volt,
var nok

hogy gondolatban
til at jeg i tankene

megtegyek minden
kan begå hver mulig skjendighet

becstelenséget kedvedért.
for din skyld.


添加译本