[valakiért a várost most tűvé teszed ismét és rettegsz...]Tibor Zalán

[du durchsuchst jetzt die stadt nach jemand und hast große angst...]Julia Schiff 译


valakiért a várost most tűvé teszed ismét és rettegsz
du durchsuchst jetzt die stadt nach jemand und hast große angst
hogy megtalálod. hívod valaminek szádból kioldódnak

s hurokká kötik magukat a nyakkendők. unalmas
davor daß du ihn findest du nennst ihn irgendwie aus deinem mund lösen sich
vagy mint ünnepek előtt a hisztérikus transzparensek. a ködben

hajók ringanak s a derengő ösvényre óriások nyála
die schlipse heraus und sie verknüpfen sich zur schlinge. du bist langweilig
csorran. nem a hajnali kelés –

a kettévágott álom undorít
wie vor den feiertagen die hysterischen transparente. im nebel
az üvegfalú szobában sétáló fogatlan oroszlán: puha

mancsai szétmázolják szemed árnyékában a földrészeket:
schaukeln schiffe und auf den dämmernden pfad tropft der speichel
hallgatni tanulsz ismét

zenékbe kapaszkodsz zenékbe és sorsod fölött a súlyos
von riesen. nicht das frühe aufstehen –
cintányérok éjfélig végleg összecsapnak

létezhetnél egyszerűbben is
der zerschnittene traum ekelt mich an
persze egyszerűbben. párálló szőlőtőkék között hol szeretőid

kiálmodják az idő habarcsából konok koponyádat. valahol
der im gläsernen zimmer wandelnde zahnlose löwe: seine
ott az. örök szomjúságban. fullasztó hófalak között

lányok vértől iszamós combjai között: halott is
weichen tatzen zerschmieren die erdteile im schatten deiner augen:
lehetnél akár és létezhetnél is. akár

valamiért gyűlölöd ezt a várost
du lernst wieder schweigen
ribanc újságjaival balkáni vigasságaival fényeivel

melyeknél láthatóvá szilárdul árvaságod. lehajtott fejjel
an musik klammerst du dich an musik und über deinem geschick
átvágsz valamilyen téren és csak a sunyi kékes-vörös

hold és csak a kitörülhetetlen arcvonás idegeidben
schlagen die tschinellen endgültig zusammen bis mitternacht
valakiért most rettegsz

hogy nem találod. hogy megtalálod. hogy
du könntest auch einfacher existieren

gewiß einfacher. zwischen dampfenden weinreben wo deine liebsten

deinen starren schädel hervorträumten aus dem mörtel der zeit. irgendwo

dort. im ewigen durst. zwischen erstickenden schneewänden

zwischen den vor blut glitschigen schenkeln der mädchen: auch tot

könntest du sein und auch existieren könntest du.

aus irgendeinem grund haßt du diese stadt

mit ihren schlampigen zeitungen balkanischen unterhaltungen ihren lichtern

bei denen deine verwaisung sichtbar wird. mit gesenktem haupt

durchquerst du einen platz und bloß der hinterlistige blaurote

mond und bloß der unauslöschbare gesichtszug in deinen nerven

jetzt hast du angst davor


添加译本