Schweigt, der Gesang soll nicht erklingen,
Hallgassatok, ne szóljon a dal,
die Welt ihr Wort beginnt,
Most a világ beszél,
und es erfrieren mit glühenden Schwingen
S megfagynak forró szárnyaikkal
der Regen und der Wind:
A zápor és a szél,
Tränenguß, den der Gram auslöst,
Könyzápor, melyet bánat hajt,
Seufzer, den bang das Herz ausstößt.
Szél, melyet emberszív sohajt.
Geist, Sünde, Tugend, nichts hat mehr Gewicht:
Hiába minden: szellem, bűn, erény;
Hofft länger nicht!
Nincsen remény!
Die Völker voreinst hatten Väter,
Hallátok a mesét: a népnek
tat euch die Märe kund,
Atyái voltanak,
die Väter wurden Missetäter,
S amint atyáik vétkezének,
das Volk ging dran zugrund:
Ők úgy hullottanak:
Was übrig blieb, schrie nach Gesetzen:
A megmaradt nép fölsüvölt:
Nun sind sie's, die das Recht verletzen.
Törvényt! s a törvény újra ölt.
Über das Gute hält der Mord Gericht.
Bukott a jó, tombolt a gaz merény:
Hofft länger nicht!
Nincsen remény!
Heroen dann: Gewaltig traten
És jöttek a dicsők, hatalmas
das Recht sie in den Staub.
Lábok törvény felett.
Arbeit gabs viel da: Eisentaten!
Volt munka: pusztított a vas!
Und Ruhm, und Lorbeerlaub.
S az ember kérkedett.
Zerbrach dann so ein Alexander,
S midőn dicsői vesztenek,
verbiß das Volk sich ineinander.
Bújában egymást marta meg.
Und Ruhm? Ein Blitz die Elendsnacht durchbricht:
S a hír? villám az inség éjjelén:
Hofft länger nicht!
Nincsen remény!
Und langer Frieden, und erschreckend
És hosszu béke van s az ember
wächst sich die Menschheit aus,
Rémítő szapora,
vielleicht den Tisch der Pest nur deckend
Talán hogy a dögvésznek egyszer
zu üppigerem Schmaus.
Dicsőbb legyen tora:
Der Mensch schmachtet den Himmel an,
Sovár szemmel néz ég felé,
da er die Erde nicht gewann.
Mert hajh a föld! az nem övé,
Im Grabe noch erdrückt ihn ihr Gewicht.
Neki a föld még sírnak is kemény:
Hofft länger nicht!
Nincsen remény!
Wie ist die Erde reich, und Menschenhände
Mi dús a föld, s emberkezek még
mehrn ihren Reichtum noch,
Dúsabbá teszik azt,
und dennoch martern Plagen ohne Ende,
És mégis szerte dúl az inség
lastet der Knechtschaft Joch.
S rút szolgaság nyomaszt.
Ists ein Gebot? Ists kein Gebot?
Így kell-e lenni? vagy ha nem,
Wenn nicht, warum solch zähe Not?
Mért oly idős e gyötrelem?
Ob es an Tugend? obs an Kraft gebricht?
Mi a kevés? erő vagy az erény?
Hofft länger nicht!
Nincsen remény!
Vernunft und Bosheit, sie gesellen
Istentelen frígy van közötted,
sich zum verruchten Bund,
Ész és rosz akarat!
machen die Wut der Dummheit schwellen,
A butaság dühét növeszted,
der Kriege letzten Grund.
Hogy lázítson hadat.
Tier, Teufel, Zorn, Vernunft, was siegt
S állat vagy ördög, düh vagy ész,
von euch: Der Mensch ists, der erliegt.
Bármelyik győz, az ember vész:
Der Wahnsinnsschlamm mit Gottesangesicht!
Ez őrült sár, ez istenarcu lény!
Hofft länger nicht!
Nincsen remény!
Nach so viel Kriegs- und Friedensmühen:
Az ember fáj a földnek; oly sok
Des Bruderhasses Mal
Harc - s békeév után
bleibt auf der Stirn des Menschen blühen,
A testvérgyülölési átok
er ist der Erde Qual;
Virágzik homlokán;
ihr glaubt er lernt, da er voll List
S midőn azt hinnők, hogy tanúl,
die schlimmste Missetat ermißt.
Nagyobb bűnt forral álnokúl.
Aus Drachenzähnen trat der Mensch ans Licht.
Az emberfaj sárkányfog-vetemény:
Hofft länger nicht! Hofft länger nicht!
Nincsen remény! nincsen remény!
1846. május előtt