Vénusz erdőben él.
Venus lebt im Wald.
Az ablakkilincs, amelyik
Die Fensterklinke,
Síkos még a tenyerétől,
Noch benetzt von ihrer Hand,
Agancs alakú árnyékot vet a falra,
Wirft durch die Gardinen
Ahogy a függöny mögül
Einen geweihförmigen Schatten an die Wand.
Kikandikál. Vénusz
Im Halbschlaf
Félálomban szarvasbogárnak
Hält Venus den Schatten
Hiszi az árnyékot,
Für einen Hirschkäfer.
S miközben a másik oldalára fordul,
Während sie sich umdreht,
Mosolyogva állapítja meg:
Sagt sie sich lächelnd:
Rovarnak óriási volna,
Als Käfer wäre sie riesengroß,
Kilincsnek akkora, amekkora.
Als Klinke ist sie einfach so groß, wie sie ist.
A muszlinfüggöny
Die hauchdünne Gardine
Ellibbenő odaliszk lehetne,
Könnte eine schwebende Odaliske sein,
De gömbölyű formái nincsenek.
Doch ihr fehlen die Rundungen.
Egy cserép mikulásvirág
Die rote Hortensie
Álmában is egy cserép mikulásvirág:
Bleibt auch im Traum eine rote Hortensie:
Annyi, amennyi.
Sie ist einfach, was sie ist.
Ha nyitva az erdőre néző ablak,
Steht das Fenster zum Wald offen,
Vénusz vánkosa préda a világnak:
Wird das Lager der Venus eine Beute der Blicke:
Az alvó homlokára lepke száll,
Ein Schmetterling senkt sich auf die Stirn der Schlummernden
És ő visszagondol előző életére,
Und sie denkt an ihr Leben vorher,
Amelyikben nem Vénusz, hanem lepke volt.
Da sie nicht Venus, sondern ein Schmetterling war.
Homloka mögött megjelennek
Hinter den geschlossenen Augen erscheinen
A csábító vonásai,
Die Gesichtszüge des Verführers,
Aki szemezett vele a körforgalomban,
Der an der Straßenkreuzung mit ihr flirtete,
És fölpezsdítette Vénusz délelőttjét.
Der in den Vormittag der Venus plötzlich Leben brachte.
Mi van, ha ezt is félreérti:
Was aber, wenn alles nur ein Missverständnis war:
Ő itt fekszik kitakarva,
Nun liegt sie hier, vollkommen preisgegeben,
De ez a fiú nem található
Doch sobald sie wach ist,
Az ébrenlét határain belül?
Ist ein Jüngling nirgends zu entdecken?
Régebben kilépett a teraszra ilyenkor,
Früher wäre sie in einem solchen Fall auf die Terrasse getreten,
Hogy pálcikavékony
Um sich eine dünne
Cigarettára gyújtson.
Damenzigarette anzuzünden.
Most nedves tenyerébe temeti arcát.
Nun aber bedeckt sie ihr Gesicht mit den feuchten Händen.
Látomástól mentes tisztás
Die reinen Schauer der Vision
Egyedül a fürdőszoba,
Kommen allenfalls aus dem Badezimmer,
Ahol a csempe hűvös,
In dem die Kacheln kühl
Protestáns-fehér.
Und puritanisch-weiß.
Gerhard Falkner und