PfirsichzweigHeinz Kahlau 译

BarackfaágSándor Rákos


Wie du dich fliehend an mich schmiegst
Ahogy menekülve is hozzámbújsz,
mit offnem Haar und unbedeckt,
bontott hajjal, föltakartan,
so schwankend wie ein Pfirsichzweig,
olyan vagy, mint vergölődő barackfaág
der zitternd sich im Sturme streckt.
a viharban.

Die Schulter bebt, das Hügelpaar
Rázkódik a vállad, melled két
der kleinen Brüste ängstigt sich,
csöpp kúpja gyáván-esetlenül
drängt zueinander, und erstickend legt
összekoccan, lélegzésed elfúlva-akadozva
dein Atem sich auf mich.
reámterül.

Perlmutterfarben wogt und hat
Gyöngyházfényű, hullámzó
in meinen Fingern Strom entfacht
hasadalja magasfeszültséggel
dein Lendenspiel, und Funkenregen sprühn
tölti meg ujjaimat, fölszikrázik tőle a
durch diese Sommernacht.
nyári éjjel.

Dein Rock fällt, wie ein Vorhang fällt,
Lehullik a szoknyád s mintha
verschwunden ist die Welt und schweigt,
függöny hullna, künnreked a világ.
Dich biegt der Wind, und wimmernd bricht dein Halt -
Hajlítgat a szél s te nyöszörögve eltörsz,
mein Pfirsichzweig.
barackfaág.


添加译本