Krankheit, Medikament; Leben auf die Fünfzig zuGünther Deicke 译

Betegség, gyógyszerek: Élet ötven feléOttó Orbán


Matisses Palette vereinnahme ich zu jeder Mahlzeit:
Matisse palettáját veszem magamhoz minden étkezéskor:

Tabletten, Kapseln, schreiende, fauve Farben;
tabletták, kapszulák, rikító, fauve színek;

des Lebens bunte Pracht verblaßt, mit grober Farbe frische ich auf,
az élet színképe fakul, nyers festékkel javítom,

umsonst, das Restaurierte ist das Leben nicht mehr,
hiába, a restaurált mozgás nem az igazi,

wenn meine Hand mir gehorcht, muckt mein Mund –
ha a kezem javul, rángatódzik a szájam –

erregte Übersteuerung? inneren Erdbebens Zeichen?
gerjesztett túlmozgás? a belső földrengés jele?

Ich erwarb das kaum käufliche Wissen,
Megszereztem az alig megszerezhető tudást,

das sichre Augenmaß des Poliers,
a pallér biztos szemmértékét,

das zwischen Muß und Kann placiert
mely a kell és a lehet közé helyezi a semmibe

den luftgestützten, Luft tragenden Balken:
a levegőn támaszkodó és levegőt tartó gerendát:

die projektierte Zukunft … die auf dem Entenbein sich drehende Burg …
az átgondolt jövő … a kacsalábon forgó vár …

Jetzt, nun sie das ist, weiß ich auch, daß sie nichts taugt.
Most, hogy megvan, tudhatom azt is, nem jó semmire.

Schluckend der Dichtung farbiges Medikament seh ich
A költészet színes gyógyszerét szedve nézem

auf blutig erkauften Hausgrundes Rasen die kreiselnde Flammensäule.
a véren vett házhely gyöpén forgó lángoszlopot.


添加译本