Ma racine rongée par les tourments,
Elrágta gyökerem a gyötrelem
s már érzéketlen, húzódtam felette.
indifférent je m'allonge sur elle,
Ekkor belécsavarodott belembe.
Hasamat felhasítóm hirtelen,
alors dans mes boyaux elle s'emmêle
sajgó belemet hurkoltam kezemre,
je me fends le ventre soudainement ;
benn poshadó megcsócsált élelem
duzzadt fekete-zöld rétegesen,
Mes boyaux, stir ma main je les ficelle,
s ezt falni kezdtem, vad szagán merengve.
dedans, mâché, le mangé pourrissant,
Agyam zsiros, szemem híg; mily soká
győzöm e disznótort, ördög se tudja,
noir et vert, par couches se dilatant,
fejjel lerogytam fenekem alá.
je dévorais ça, l'odeur en cervelle.
A megmaradt vonagló véreshurka
még friss-piros, még semmi erjedés:
Mon cerveau est gras, mes yeux dilués ;
egyétek ti. Kidöntött az evés.
jusqu'à quand cette saignée ? Diable sait !
cul par-dessus tête, on m'a renversé.
Le bondin convulsif qui en restait,
encore rouge et frais, n'a plus fermenté :
à vous de manger. Manger m'a tué.