Az idő; a titkos ügynök már rég beépült szervezetünkbe;
Die Zeit hat sich, Geheimagent, schon längst in unserm Organismus festgesetzt;
házasságunk annyi veszélyen átcsempészett mikrofilmjén
auf dem durch Gefahren geschmuggelten Mikrofilm unserer Ehe
meszes gerincünk röntgenképét látni.
sieht man die Röntgenaufnahme unsres sklerotischen Rückgrats.
Húsz év - sok is egy átlagos, értelmiségi párnak.
Zwanzig Jahre – zuviel eigentlich für ein Dutzendehepaar der Intelligenz.
Van bennünk valami vérlázító:
Etwas an uns ist unerhört.
Rómeó és Júlia egy újabb reformnemzedékből,
Romeo und Julia aus der Reformgeneration,
őszen, mérsékelt súlyfölösleggel -
grauhaarig, mit diskretem Übergewicht –
inkább egy burleszkfilmbe illenénk,
wir gehörten eher in eine Filmburleske,
mint a szűk világváros zsúfolt kriptájába,
als in einer Weltstadt überfüllte Gruft,
ahol most már csak egymás szemébe nyílik a titkos alagút …
wo der Geheimgang nur noch Aug in Aug sich öffnet …
imbolygó fény … a hatvanas évek …
schwankendes Licht … die sechziger Jahre …
a testünk éppolyan átlátszó, mint a tervünk,
unser Leib ist durchsichtig wie unser Plan,
melyet kínjában ötlött ki a méregkeverő, kontár barát …
den Freund Giftmischer, der Pfuscher, notdürftig geschmiedet …
A fiatalság lebukik, ha túl soká él; ez a sorsa.
Die Jugend scheitert, wenn sie allzulange lebt; das ist ihr Schicksal.
Kispárnánkat a fejünk alá gyűrve lassan süllyedünk.
Unterm Kopf das Kissen, versinken wir langsam.
De ha gyülemlő ráncaink harisnyaálarcát lehúznánk,
Doch zögen die Strumpfmaske wir herunter unsrer sich mehrenden Falten,
előragyogna mögüle az ifjú koponya,
strahlte der junge Schädel hervor
s kézfejünkön az őrült tetoválás: VAN FÖLTÁMADÁS!
und auf dem Handrücken die irre Tätowierung:
ES GIBT EINE AUFERSTEHUNG!