La passion de RavensbrückRácz Judit 译

Ravensbrücker PassionJürgen Rennert 译


Il sort du rang des autres,
1. Fassung:

s'arrête dans le silence cubique,
Sie muß die anderen verlassen,

comme une image projetée tremblotent
stehn in des Lagers Stille.

la tenue de prison, la tête du forçat.
Schemenhaft blinzelt sie um sich,

C'est effarant comme il est seul,
Sträflingskluft, Zuchthausenge.

on voit les pores de sa peau,
Schrecklich auf sich selbst gestellt nun,

tout en lui est immense,
die Poren atmen angstvoll,

tout en lui est menu.
alles an ihr ist gewaltig,

Et rien d'autre. Le reste n'est,
alles an ihr ist gering.

le reste n'était que le fait
Die Zeit steht still. Alles andre;

qu'il avait oublié de crier,
alles andre ist gewesen,

avant de s'effondrer.
sie vergaß sogar zu schreien,

bevor sie zur Erde sank.

2. Fassung:

Sie tritt aus der Reihe hervor,

steht in der Quaderstille,

Sträflingskleidung und Häftlingskopf

flimmernd wie alte Filme.

Schrecklich die Einsamkeit um sie,

die Poren atmen hitzig,

alles an ihr so gewaltig,

alles an ihr so winzig.

Und kein Weiter mehr. Das andre,

das andre, was noch von Belang,

daß sie selbst zu schreien vergaß,

bevor sie zur Erde sank.


添加译本