VárakozásLászló Kálnoky

AttenteRácz Judit 译


Öregedőben a szív egyre várja,
Vieillissant, le cœur encore espière

hogy valami kimondhatatlan,
que dans une aurore qu'on ne peut nommer,

szem és homlok mögötti virradatban
en deçà des yeux, du front, puissent changer

kezdődjék ég és föld színváltozása,
les couleurs du ciel et de la terre,

s éjek, napok titkukról valljanak.
que les jours et les nuits confessent leur secret.

Lassan száll fel a fakó boltozatra
Le soleil engourdi, vague d'aspect,

az elmosódott, lomha nap,
monte lentement sur la voûte blême

s lenn a lapályra sárga fényt vet.
et jette une lumière jaune sur la plaine.

Bozótosukban kushadnak az évek,
Les années se terrent dans les bois

s falánk vadállatarcuk eltakarják.
et couvrent leur visage de fauve aux abois.

A fölrepedt föld gyűrődéseit
Comme si les rayons repassaient an fer

a sugarak mint hogyha kivasalnák.
les plis effilochés de la terre.

Az idő nagy békességben telik.
Le temps passe en grande paix ; sans bataille.

A gyapjas felhők kék mezőn delelnek.
Les nuages de lain paissent sur un champ sombre.

A legyezőalakban terjedő fény
La lumière se déploie en éventail

észrevétlen hatol be a homályba,
et pénètre, inaperçue, dans la pénombre

ahol őslények árnyékai élnek,
où vivent les ombres des êtres primitifs

és történelem előtti szerelmek,
et des amours préhistoriques,

míg ő a sűrűben tapogatódzva
tandis qu'elle, á taton parmi les ifs,

rálel saját rég otthagyott nyomára,
retrouve sa propre trace antique

amely el nem enyészett mindazóta.
qui jamais depuis ne s'est effacée.

Ösvényre lép, hol rég haladt át,
Il prend un sentier qu'il prit dans le passé,

váratlan minden, mégis egyszerű,
tout est inattendu et simple pourtant.

ugyanolyan a lomb s a fű,
Le feuillage et l'herbe se ressemblant,

ahol különös maszkokat lát,
il y découvre des masques étranges,

félig elfelejtett halottak
les visages aplatis et qui s'effrangent

laposra préselődött arcait.
de morts à demi oubliés.

Az erre járók őrajtuk taposnak.
Ceux qui passent ici les ont piétinés.

Megáll szorongva, összerezzen,
Il s'arrête, angoissé ; tressaille,

mint aki sejti már a csapdát.
comme quelqu'un qui se doute du piège.

Ferde sugarak nyílvesszője éri,
Les rayons obliques l'assaillent,

feszélyező emlékek fojtogatják.
de pénibles souvenirs l'assiègent.

Tudja, bekerítették. Visszatérni
Il sait qu'il est cerné. Impossible

nem lehet már. Jobb, ha magát megadja,
dès lors de faire marche arrière. Mieux vaut

s eltűri, ami elkerülhetetlen.
se rendre et subir l'inévitable.


添加译本