Ich seh‘ den gestern ruhelosen,
A régit, aki nyugtot nem lelt -
der niemals eine Rast gebraucht,
őt látom híres-hirtelen.
in meinen Armen lag er Morgen
Karomban szokta meg a reggelt
für Morgen, er hätte ausgehaucht
egykor s meghalt volna velem,
viel lieber, als sich abzuwenden ...
semhogy levesse a szivem…
Jetzt schnarcht er eine andre an
Most másnak horkol s lomposan
und dreht sich müde zur Wand, geschlaucht.
befordul… Kár volt küzdenem.
Jungs, auf ein glückliches Leben!
Fiúk, éljetek boldogan!
Der hier will keine Frau mehr sehen,
Az meg rég fittyet hányt a nőkre
er prahlte einst: Es gibt zu viel!
s hencegett: van töméntelen!
Heut hängt‘s von ihm ab, aber stehen
Ma fityiszt hord - csípné, ha nőne -:
kann er nicht in der Woche zwier.
csak fityeg ott a szerelem.
Er war ein Guter! Seht, jetzt ruht er,
Jó férfi volt! Már csak pihen,
schießt nicht einmal ein Eigentor,
kifullad az öngólokon
die Leidenschaft hat ausgeschossen.
s tolató szenvedélyeken.
Lebt Burschen, ein feines Leben!
Éljetek, pasik, boldogan!
Und jener mit dem dichten Brustpelz,
S ő, a bozontos mellehordó,
ein Held der Gürtellinie
ki öv alatt harcolt, s bizony,
und tiefer, der immer des Sommers
főleg nyaranta, kék oportó
den herrlichen Barolo trank
mellett rúgtatott a Bakony-
und in die durstlöschende, dichte
formán sűrű, sötét-finom
üppige Himbeerschlucht eindrang,
mézbozótba, a szomjat oltó
der Honigsucher, auch er dahin ...
málnásba, - ő is odavan…
Lebt, Kerls, ein glückliches Leben!
Éljetek, fickók, boldogan!
Denn ich, die durch des Körpers Masse
Mert én, ki testem tömegével
die Last der Jahre merke bloß,
veszem csak észre magamon
mit einem Stern verwandter Rasse
az évek súlyát, már egyébbel
vergnüg ich mich, und der ist groß,
nem mulatok, csak egy rokon
der mir hell leuchtet immer wieder,
testű és reggel-este éber
der eben küßt die Stirne mir,
csillaggal, aki homlokon
und wenn ich will, dann auch den Hügel.
s dombon csókol, ha akarom -
Glücklich sollt ihr Herren leben!
Ürgék, éljetek, boldogan!
Fort ist die Jugend, nicht das Feuer,
Fiatal nem vagyok, de résen -
und mir zur Freude dient nur Er:
és Egyben lelem örömem:
er ist mir lieb, er ist mir teuer,
tíz ujjam derekába vésem,
und niemals ist er mir zu schwer.
míg kapálózva ölelem
Hell lodert meine Leidenschaft,
s elkárhozom a szenvedélyen.
im Alter soll ich Trübsal blasen?
Vén vagyok, - nem boldogtalan…
Geht und neidet nicht Saft und Kraft!
Ti csak üssetek rést a légyen,
Lebt froh, ihr Bengel, das Leben.
fiúk… S éljetek boldogan!
Widmung:
Ajánlás:
Fechte den Strauß, so lang du lebst:
Tartson, míg élsz, a küzdelem:
Friß Seidenhaut und lutsche Flecke,
falj selymet, csókolj foltokat…
halt wenigstens die Ohren steif!
Ha mással nem, hát fel, a fejjel!
Ihr seid mir Trank, ihr seid mir Speise -
Italom vagytok, ételem -
lebt wohl, ihr Jungs, ihr sollt leben!
Fiúk, éljetek boldogan!
ITEM
ITEM
Das Feigste sind die Männer doch!
Nincs gyávább, mint a férfinép!
Die Frau ist mutig, geht sie fremd.
Az asszony bátor, hogyha csal.
Der Held haut ab, er sucht sein Joch,
A hős hazafarol, lelép,
sein sichres; reuig heimwärts rennt
szán-bán, motyog, s akár a fal…
der bange Kämpe samt Gerät,
Elfut, mint kannából a víz -
was er besitzt, das freut ihn nicht.
mindig más kell, mint aki van.
Angst und Lust teilen nie das Bett.
Félsz és vágy más-más ágyba visz.
Denkt frohgemut zurück an mich.
Gondoljatok rám boldogan.