HullaevőkGyula Illyés

Les dé’voreurs de cadavresGyörgy Timár 译


Kiért maradt ott Szabadi,
Pour qui donc est mort Szabadi?
ezért a szorgos kopaszért?

És Kiss és Tóth és mind, aki,
Pour ce petit chauve empressé?
ha élt is, épp csak éldegélt?

Beh otthonosan csillog már a fény
Ou Kiss? ou Tóth? ou tous ceux qui
a márványtáblán, az új hősökén!

Beh otthonosan nyüzsög a csapat
n'avaient, vivants, que végété?
vendég a Fehér Ló fái alatt.

Melyiknek kispörköltjét védve
Plaque de marbre aux héros consacrée,
halt meg Beke és Fekete?

Melyik söréért fagyott jégbe
ton éclat est déjà si familier!
Fábján füle, Kovács keze?

Csillogva cikáz, mint a villám,
comme le ramassis de ces clients
kés-villa-pár a csirkehullán;

e szép hölgyért, hogy így ehessen:
grouillant sous les arbres du Cheval Blanc.
melyik Nagy halt meg Voronyezsben?

Mert ha van képzeletben mérték,
Serait-ce pour ce plat que Fekete
a finom ujjak szét most vágják

az ezüst tálon Takács térdét,
et Beke sont tombés la veille,
Kántás karját, Pordán bokáját.

Nincs ehetnékem. Itt keringek
ou pour ce bock que tes deux mains gelaient,
a téren félórája már.

Vérszínű borához melyiknek
Kovács – ou Fábián, tes oreilles?
tálal föl engem a halál?


On voit la lune étinceler
1943

sur le cadavre d'un poulet;

près du Don, quel Nagy creva

pour cette belle et son repas?

Car, si l'on y songe, ces doigts

délicats sont en train de trancher justement

le genou de Takács et le bras de Kántás

et le pied de Pordán sur un beau plat d'argent.

Je n'ai pas faim. Un long moment

je reste à tourner là, dehors.

Pour quel buveur de vin sanglant

serai-je rôti par la mort?


添加译本