Lauschst du meinem kranken HerzenA.W. Tüting 译

Beteg szívemet hallgatod翁德雷·厄岱


Dich suchend noch auf seinem Weg, im Kampfe,
Téged keresve útján, harcán,
Wie tapfer doch und kraftvoll war mein Herz,
Milyen bátor, erős szivem volt,
Wie klang so rein sein Tönen, und so hell.
Milyen muzsikás, milyen harsány.

Wie ist es nun so krank und abgeschunden:
Milyen beteg most, milyen vásott:
Nichts mehr erhält es noch am Weiterschlagen,
Dobbanását nem tartja más, csak
Als einzig deiner Liebe großes Wollen.
Te nagy, szerelmes akarásod.

Wenn ungestüm und wild aufklänge
Ha még egyszer vadul fölzengne,
Von Qual und Wonne noch einmal sein Lied,
Himnusza a kíné s a kéjé,
Sein Lied - es wär das deine, das es sänge.
Himnusza a himnuszod lenne.

Ein Lied, daß ich dich doch gefunden habe,
Himnusz, hogy mégis rád találtam,
Nach Schuld und Irrweg, groß und weit,
Nagy vétkekkel, nagy kerülőkkel,
Doch lebend noch, und nicht im Grabe.
De élve és nem a halálban.

Und alles wär erfüllt, hätt' eine Stund'
S mindent megér, ha csak egy óra
Nur seine Weise es gesungen neben dir
Dalolta el dalát melletted
Und nicht zum Fluch geöffnet ich den Mund.
S nem nyílhat a szám átok-szóra.

Mit krankem Herzen, du göttliches Wesen,
Beteg szívvel, istenes ember,
So eng dir verbunden, bekenne ich hier
Vallok neked, ím, kicsi párom,
In inbrünstig sehnender, trauriger Liebe:
Áhitatos, bús szerelemmel:

Höre nicht auf sein böses, krankes Beben,
Ne hallgasd rossz, beteg zenéjét,
Mein Herz ist gut, weil du darinnen
Jó a szivem, mert benne vagy te
Soll'n unsere Herzen diese Stunden durchleben ...
S sziveink az órákat éljék.


添加译本