Hier, à Paris, l'automne s'est glissé sans bruit.
Do Paříže včera Podzim vbĕh,
Il descendait la rue offerte à saint Michel
nehlučnĕ se mihl po Saint-Michel,
Et, sous les arbres qui dormaient dans la chaleur,
v dusném parnu pod tichými stromy
Il est venu vers moi.
do aleje za mnou přišel.
M'en allant à pas lents j'approchais de la Seine.
Dans mon âme chantait le feu dans du bois mort
Toulal jsem se právĕ kolem Seiny,
Et la chanson était étrange, pourpre, grave
písnĕ v nachu hořely mi v duši,
Et parlait de ma mort.
chraptivé, ach smutné, začazené,
L'automne m'a rejoint. Il a dit quelque chose
o tom, že smrt tĕlo tuší.
Et le Boulevard Saint-Michel a frissonné.
Tout le long du chemin des feuilles guillerettes
Dohonil mne a nĕco mi šeptal,
S'amusaient à danser.
po Saint-Michel nĕco přešlo s chvĕním,
Ce ne fut qu'un instant. L'été n'a pas bronché
bzum bzum bzum a žertovný list stromu
Et l'automne en riant quittait déjà Paris.
přeletĕl tam se šustĕním.
Il est passé. Je suis seul à le savoir
Sous les arbres pesants.
Chvilka: Léto neuteklo ještĕ,
z Paříže už bĕží Podzim v smíchu.
A že byl tu, teprv jsem já zvĕdĕl
pod plačícím křovím v tichu.