Muore la poesia lirica. Abbiamo strapazzato
A líra meghal. Nagyon is merész
il suo corpo – violino da ragazza delicata,
kezekkel téptük a kényes leány
costringendola a emettere suoni sfrenati,
hegedű-testét, vad-vad hangokig
oggi è in grado solo di gemere e rantolare
csigázva, hogy ma már csak nyögni tud
come un moribondo… il suo lamento
s hörögni mint halódó... Nincs ütem
non ha più ritmo, ne parola, ne misura:
jajában többé, nincs se szó, se tag:
la mente aperta e il cuore musicale
az értő agy s zenés szív nem beszél,
non parla, solo il polmone ansima, solo
csak a tüdő liheg, csak a torok
la gola grida e lo stomaco stordito sogna.
kiált s a szédült gyomor álmodik.
La poesia lirica svanisce, quest’epoca è muta.
A líra elhal, néma ez a kor.
Anima, a chi ti rivolgi? Dicono, devi
Kinek szólsz, lélek? Mondják, milliók
gemere lo strazio dei milioni, siamo fratelli
nyögését nyögd ma, testvérek vagyunk
e a cosa serve la parola, se è soltanto tua?
s mit ér a szó, amely csupán tiéd?
Ma, Dio mio, è fratello colui, che non
De istenem, hát testvér az aki
intende il lamento di suo fratello, se non
nem hallja meg testvére panaszát
è anche suo? Il mondo è egoista: solo la
ha nem övé is? Önző a világ:
miseria comune, la febbre, il disordine
csak közös ínség, közös láz, közös
comune balbetta – il resto è silenzio, solitudine.
zavar dadog - a többi csönd s magány.
Muore la poesia lirica, e l’amore è
A líra meghal, és a szerelem,
silenzioso, come il bacio delle colombe.
mint a galambok csókja, hangtalan.
Oh, mia amata! il canto è per noi stessi.
Óh kedvesem! magunknak szól a dal.
Da tempo non risuonano più i giorni di Saffo.
Régen elzengtek Sappho napjai.
Baciami! La poesia lirica muore, la vita
Csókolj! A líra meghal, és a bús
mesta si rifugge nel silenzio della coppia.
élet a kettes csöndbe menekül.
Un tempo, l’uomo era un uomo, il suo cuore
Az ember hajdan ember volt, s szíve
batteva per l’altro, cuor di fratello; - oggi
itta az embert, testvérszív; - ma nyáj,
è gregge, che rumina sulla propria miseria.
megunt baján kérődző. Légy sziget
Sii isola e aspetta il levarsi del sole dalla palude!
s várj napot a mocsárból! Különös
Dai bozzoli strani possono nascere farfalle.
gubók szülhetnek pillét. Mit tudod?
Che ne sai? Gli Dei muoiono, l’uomo vive.
Az istenek halnak, az ember él.