Qui non cercar suoni. Io il silenzio sono.
Én csönd vagyok. Itt ne keress zenét.
In questo pianeta Terra io sono
Olyan vagyok én ebben a világban,
Come il violoncello avvistato
Mint az a gordonka, amelyet láttam
In una stanza signorile, nel canto.
Egy szép úri szobában, a sarokban.
Le corde sono recise. Sul collo
Húrjai elpattantak. A nyakán
È gettato un muto nero velo.
Gyászfátyol van átvetve, néma flór.
Eppur non è un oggetto sentimentale.
S mégse volt érzelgős tárgy. Némi por
L’ha avvolto la polvere d’anni di pace.
Fedte már. Megbékélt évek pora.
Sopra è stato inciso tanto strazio,
Oly fájdalom volt rája írva, melynek
La sua quiete è sacra come al solitario
Már csöndje a szent, mint a remetének,
Che delle parole ha già obliato
Ki elfelejtett beszélni az évek
Negli anni solinghi,- e sull’uscio del vano.
Magányában, - s cellája küszöbén.
S’abbandona sulla sua vita persa,
Míg elkallódott életébe réved,
Però non ricorda la vecchia pena:
Már nem emlékszik régi bánatára:
Come se una fine foschia distante
Csak mintha némi fínom, messzi pára
Sanguinasse il tramonto abbondante,
Vérezné be a dús alkonyatot,
E farebbe più divin, più bello e arcano
És tenné szebbé, istenibb titokká,
A cui il silenzio sta solamente.
Melyhez nem illik más, csak némaság.
Tutti gridino pure fortemente
Üvöltsön hát a szájas sokaság,
Guasto io, violoncello di Dio, muto sono.
Isten törött csellója, hallgatok.