A lelkem oly kihalt, üres德茲索·科斯茲托蘭伊

L'anima miaCikos Ibolja 译


A lelkem oly kihalt, üres,
L’anima mia è deserta e vuota,
mint éjjel a tükör.
come lo è,lo specchio di notte.
Holtan világít egymaga

a bűvös fényű kör.
Esanime, tutto solo, irradia,
Ő látta hajdan a napot,
il cerchio magico della luce.
a májusi eget.

De most belé az árvaság,
Nei tempi andati, lui vide il sole,
a semmi integet.
e il cielo di maggio.
Elmegy, ki látja itt magát,

a táj is elenyész.
Ma  or’ solo la desolazione
Övé a csönd, az éjszaka
e il niente che si muove.
s meghal, ki belenéz.

Diparte,chi vede sé stesso,
anche il paesaggio scompare,

Suo è il silenzio, pure la notte,
perisce, chi al suo interno osa scrutare.


添加译本