Én csönd vagyok. Itt ne keress zenét.
Qui non cercar suoni. Io il silenzio sono.
Olyan vagyok én ebben a világban,
In questo pianeta Terra io sono
Mint az a gordonka, amelyet láttam
Come il violoncello avvistato
Egy szép úri szobában, a sarokban.
In una stanza signorile, nel canto.
Húrjai elpattantak. A nyakán
Le corde sono recise. Sul collo
Gyászfátyol van átvetve, néma flór.
È gettato un muto nero velo.
S mégse volt érzelgős tárgy. Némi por
Eppur non è un oggetto sentimentale.
Fedte már. Megbékélt évek pora.
L’ha avvolto la polvere d’anni di pace.
Oly fájdalom volt rája írva, melynek
Sopra è stato inciso tanto strazio,
Már csöndje a szent, mint a remetének,
La sua quiete è sacra come al solitario
Ki elfelejtett beszélni az évek
Che delle parole ha già obliato
Magányában, - s cellája küszöbén.
Negli anni solinghi,- e sull’uscio del vano.
Míg elkallódott életébe réved,
S’abbandona sulla sua vita persa,
Már nem emlékszik régi bánatára:
Però non ricorda la vecchia pena:
Csak mintha némi fínom, messzi pára
Come se una fine foschia distante
Vérezné be a dús alkonyatot,
Sanguinasse il tramonto abbondante,
És tenné szebbé, istenibb titokká,
E farebbe più divin, più bello e arcano
Melyhez nem illik más, csak némaság.
A cui il silenzio sta solamente.
Üvöltsön hát a szájas sokaság,
Tutti gridino pure fortemente
Isten törött csellója, hallgatok.
Guasto io, violoncello di Dio, muto sono.