Sétálnak, kiülnek a parkbaEndre Kukorelly

Ze wandelen, ze gaan in het park zittenAlföldy Mari 译


Sétálnak, kiülnek a parkba, kijönnek, a Nap, a
Ze wandelen, ze gaan in het park zitten, komen naar buiten, keren
Nap felé fordítják az arcukat, leülnek, le-
hun gezicht naar de Zon, de Zon, ze gaan zitten, gaan
fekszenek a fűre, járkálnak a bokrok között,
liggen op het gras, lopen rond tussen de struiken
halkan beszélgetnek, lassan, egymás mellett,
praten zachtjes, langzaam, zo naast elkaar
néha nevetnek is, valaki élesen nevet,
en lachen soms ook, iemand lacht scherp
vagy ücsörögnek egy padon, nézik a vizet,
of ze zitten wat op een bankje naar het water te kijken
a kis szelet a vízen ahogy fodrozódik,
dat beetje wind over het water, zoals het rimpelt,
megállnak a fák alatt, valami madárhang,
ze blijven staan onder de bomen, een vogelgeluid
micsoda erős illatok, hogy van-e ott ő, és
en wat een sterke geuren, of het Daar bestaat en
hogyan legyen, bűzös és piszkos és rohadt,
hoe het moet zijn dat het stinkt en vuil is en rot
hogy végül is mindegy, mivel játszanak,
en dat het tenslotte niet uitmaakt waarmee jullie spelen
aztán a rügyeket vizsgálják, megtapogatják a fák
dan onderzoeken ze de knoppen, betasten de stammen
törzsét, ezekről beszélgetnek vagy hallgatnak,
van de bomen en praten daarover of zwijgen
a fákról, bokrokról, hogy az miféle fű,
over de bomen, de struiken en wat dat voor gras is
a vízről, a Napról meg a szélről, ezekről.
en over het water, de Zon en de Wind, deze dingen.


添加译本