Zal het net zo gaan?Györgyi Dandoy, Benno Barnard 译

Ugyanígy lesz-eJános Lackfi


Voor mijn zoon
Fiamnak

Zal het net zo gaan? Zul jij het haten
Ugyanígy lesz-e? Reggelente
wanneer ik ‘s ochtends bij het opstaan
gyűlölöd majd, ha felkelek,
mijn keel schraap en mijn neus snuit,
harákolok és köpködve a
het snot in de wastafel spuug?
mosdóba fújom orromat?
Zul jij het sisgeluid haten
Gyűlölöd majd a sziszegő zajt,
als ik mijn blaas leeg?
ha hólyagomat ürítem?
Zul jij het verfoeien als ik me omdraai
Utálatos lesz-e előtted,
om vrouwen na te kijken, en zenuwachtig
ha nők után fordulok, s kezem
aan mijn handen friemel, of als
babrálom izgatottan, vagy ha
het masker van mijn grijns loert
maszkszerű vigyorral lesem
naar goedkeuring op de gezichten om mij heen,
mások arcáról a helyeslést,
of als ik aan mijn wenkbrauwharen trek,
tépkedem a szemöldököm,
of aan mijn dunne stoppelbaard krab
körmömmel alig-nőtt borostám
met mijn nagels, en als de overhemden
kapargatom, s hónaljszaga
die ik uitdoe mijn oksel blijven dragen?
lesz a ledobált ingeimnek?
Zul je walgen als het opborrelende schuim
Undorodsz majd, ha érvelek
van mijn redevoeringen jou overspoelt,
s beszédem habos fortyogása
enkel opdat je me gelooft,
eláraszt, csak hogy higgy nekem
opdat je in mij gelooft, van wie je weet
higgy bennem, kiről jól tudod,
wat ik ben – beter dan ik dat zelf weet?
hogy mi vagyok – jobban magamnál?
Zul je je afkeren van de tot vervelens toe
Felgyűlik majd
bekende grimas van de aap in de dierentuin
szádban a nyál
die de tralies van zijn rimpels
kéreg-alatti, nyers
forceert? Zal het zuiveringszout
szódabikarbóna-sava?
van je speeksel
Világot úszó ebihal-röptöd
zich in je mond als bijtend zuur
másodkéz-forrása vagyok.
onder je bast vandaan ophopen?
Meg nem bocsáthatod, de köpj ki,
Ik ben de tweedehans-bron van jouw
kiköpött apádat ne nyeld le!
wereld-doorzwemmende kikkervisvlucht.
S te bocsáss meg nekem, Apám!
Vergeven kun je mij onmogelijk, maar spuug me uit,
Slik je uitgespuugde vader nu niet door!
En jij, mijn vader, vergeef mij!


添加译本