V Paříži byl podzimHalas, František 译

Párizsban járt az ősz翁德雷·厄岱


Do Paříže včera Podzim vbĕh,
Párisba tegnap beszökött az Ősz.
nehlučnĕ se mihl po Saint-Michel,
Szent Mihály útján suhant nesztelen,
v dusném parnu pod tichými stromy
Kánikulában, halk lombok alatt
do aleje za mnou přišel.
S találkozott velem.

Toulal jsem se právĕ kolem Seiny,
Ballagtam éppen a Szajna felé
písnĕ v nachu hořely mi v duši,
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:
chraptivé, ach smutné, začazené,
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,
o tom, že smrt tĕlo tuší.
Arról, hogy meghalok.

Dohonil mne a nĕco mi šeptal,
Elért az Ősz és súgott valamit,
po Saint-Michel nĕco přešlo s chvĕním,
Szent Mihály útja beleremegett,
bzum bzum bzum a žertovný list stromu
Züm, züm: röpködtek végig az uton
přeletĕl tam se šustĕním.
Tréfás falevelek.

Chvilka: Léto neuteklo ještĕ,
Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé
z Paříže už bĕží Podzim v smíchu.
S Párisból az Ősz kacagva szaladt.
A že byl tu, teprv jsem já zvĕdĕl
Itt járt, s hogy itt járt, én tudom csupán
pod plačícím křovím v tichu.
Nyögő lombok alatt.


添加译本