Párizsban járt az ősz翁德雷·厄岱

V Paříži byl podzimHalas, František 译


Párisba tegnap beszökött az Ősz.
Do Paříže včera Podzim vbĕh,
Szent Mihály útján suhant nesztelen,
nehlučnĕ se mihl po Saint-Michel,
Kánikulában, halk lombok alatt
v dusném parnu pod tichými stromy
S találkozott velem.
do aleje za mnou přišel.

Ballagtam éppen a Szajna felé
Toulal jsem se právĕ kolem Seiny,
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:
písnĕ v nachu hořely mi v duši,
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,
chraptivé, ach smutné, začazené,
Arról, hogy meghalok.
o tom, že smrt tĕlo tuší.

Elért az Ősz és súgott valamit,
Dohonil mne a nĕco mi šeptal,
Szent Mihály útja beleremegett,
po Saint-Michel nĕco přešlo s chvĕním,
Züm, züm: röpködtek végig az uton
bzum bzum bzum a žertovný list stromu
Tréfás falevelek.
přeletĕl tam se šustĕním.

Egy perc: a Nyár meg sem hőkölt belé
Chvilka: Léto neuteklo ještĕ,
S Párisból az Ősz kacagva szaladt.
z Paříže už bĕží Podzim v smíchu.
Itt járt, s hogy itt járt, én tudom csupán
A že byl tu, teprv jsem já zvĕdĕl
Nyögő lombok alatt.
pod plačícím křovím v tichu.


添加译本