Ujjaink洛倫·邵博

Naše prstyLuděk Kubišta 译


Úgy bújtak össze ujjaink,
Tak stulily se naše prsty,
csókolva egymást kétszer öt
líbajíce se dvakrát pěti
combjukkal, mint szeretkező,
svými stehny, jak pářící se
fantasztikus kis állatok;
fantastická zvířátka;

úgy fuldokoltak ujjaink
tak dusily se naše prsty
egymásban tehetetlenül,
navzájem v sobě, nemohoucí,
mint elítélt, vak rabok a
jak vězni se zbytkem svých nocí,
halál ketrec-vasai közt;
v kleci před rozedněním smrti;

irigyeinktől ujjaink
a přec od našich závistivců
mégis oly percet loptak el,
ukradly takovou jen chvíli,
hogy hosszú, boldog éjszakát
že šťastnou, nejšťastnější noc
álmodtunk végig azalatt;
jsme dlouho – k nedosnění – snili;

aztán a két kéz úgy pihent
pak obě ruce spočívaly
egymásban mozdulatlanúl,
nehybně v sobě navzájem
mint két öngyilkos szerető,
jako milenci sebevrazi,
akit már együtt fed a föld.
které už oba kryje zem.


添加译本