LjudiEnver Čolaković 译

Az emberek弗洛斯马提


Šutite, pjesma nek ne cvili,
Hallgassatok, ne szóljon a dal,
     Svijet govori sad,
 Most a világ beszél,
Smrzavaju se vrelokrili
 S megfagynak forró szárnyaikkal
     Vjetar i dažd i grad.
 A zápor és a szél,
Dažd suza što ga tuga lije,
 Könyzápor, melyet bánat hajt,
Vjetar kog uzdah srca vije,
 Szél, melyet emberszív sohajt.
Utaman: grijeh, vrline mlade;
 Hiába minden: szellem, bűn, erény;
Nema nade!
 Nincsen remény!
Čuli sta za priču: narodi

     Imali očeve.
Hallátok a mesét: a népnek
Grijesi što ih predak porodi
 Atyái voltanak,
     pali na sinove.
 S amint atyáik vétkezének,
prorijeđen narod ustao:
 Ők úgy hullottanak:
Zakone! – I zakon ga klao.
 A megmaradt nép fölsüvölt:
I zlo zavlada, bodro pade.
 Törvényt! s a törvény újra ölt.
Nema nade!
 Bukott a jó, tombolt a gaz merény:
I došli slavni, čuo se plač.
 Nincsen remény!
     Zakon je pogažen.

I bilo rada: pustoši mač.
És jöttek a dicsők, hatalmas
     Čovjek je poražen.
 Lábok törvény felett.
A kad su silnici padali
 Volt munka: pusztított a vas!
U tuzi međ sobom se klali.
 S az ember kérkedett.
I glas? Jad na čelu parade.
 S midőn dicsői vesztenek,
Nema nade!
 Bújában egymást marta meg.
I dugo vlada mir i ljudi
 S a hír? villám az inség éjjelén:
     Strašno se namnožili.
 Nincsen remény!
I kikot pošasti već ludi

     Grobom prijeti gomili.
És hosszu béke van s az ember
U nebo pogled ona vije,
 Rémítő szapora,
Jer zemlja njena nikad nije,
 Talán hogy a dögvésznek egyszer
Tek tvrdi grob joj dati znade,
 Dicsőbb legyen tora:
Nema nade!
 Sovár szemmel néz ég felé,
Zemlja je bujna, ljudske ruke
 Mert hajh a föld! az nem övé,
     Čine je bujnijom,
 Neki a föld még sírnak is kemény:
Pa ipak svud pustoše muke
 Nincsen remény!
     I gnusno ropstvo njom.

Mora li to biti? Ako ne,
Mi dús a föld, s emberkezek még
Što su tako drevne patnje te?
 Dúsabbá teszik azt,
Snage, vrline, zar ne grade?
 És mégis szerte dúl az inség
Nema nade!
 S rút szolgaság nyomaszt.
Bezbožni savez osnovaste,
 Így kell-e lenni? vagy ha nem,
     Umu i namjerno zla,
 Mért oly idős e gyötrelem?
Pa glupost pustite da raste
 Mi a kevés? erő vagy az erény?
     I bunu potpaliti zna.
 Nincsen remény!
Ma zvijer, đavo, um, jad grubi

Pobijedili – čovjek gubi,
Istentelen frígy van közötted,
To blato što Boga nam lik imade,
 Ész és rosz akarat!
Nema nade!
 A butaság dühét növeszted,
Zemlju boli čovjek, iza svih
 Hogy lázítson hadat.
     Godina mira i rata.
 S állat vagy ördög, düh vagy ész,
On kletvi bratoubilačkih
 Bármelyik győz, az ember vész:
     Na čelu nosi jata.
 Ez őrült sár, ez istenarcu lény!
Kad pomislimo: smiren je on,
 Nincsen remény!
Lukavo većem grijehu je sklon.

Soj ljudski plod je vražje brade,
Az ember fáj a földnek; oly sok
Nema nade, nema nade!
 Harc - s békeév után
 A testvérgyülölési átok
 Virágzik homlokán;
 S midőn azt hinnők, hogy tanúl,
 Nagyobb bűnt forral álnokúl.
 Az emberfaj sárkányfog-vetemény:
 Nincsen remény! nincsen remény!

 1846. május előtt


添加译本