Az emberek弗洛斯马提

LjudiEnver Čolaković 译


Hallgassatok, ne szóljon a dal,
Šutite, pjesma nek ne cvili,
 Most a világ beszél,
     Svijet govori sad,
 S megfagynak forró szárnyaikkal
Smrzavaju se vrelokrili
 A zápor és a szél,
     Vjetar i dažd i grad.
 Könyzápor, melyet bánat hajt,
Dažd suza što ga tuga lije,
 Szél, melyet emberszív sohajt.
Vjetar kog uzdah srca vije,
 Hiába minden: szellem, bűn, erény;
Utaman: grijeh, vrline mlade;
 Nincsen remény!
Nema nade!

Čuli sta za priču: narodi
Hallátok a mesét: a népnek
     Imali očeve.
 Atyái voltanak,
Grijesi što ih predak porodi
 S amint atyáik vétkezének,
     pali na sinove.
 Ők úgy hullottanak:
prorijeđen narod ustao:
 A megmaradt nép fölsüvölt:
Zakone! – I zakon ga klao.
 Törvényt! s a törvény újra ölt.
I zlo zavlada, bodro pade.
 Bukott a jó, tombolt a gaz merény:
Nema nade!
 Nincsen remény!
I došli slavni, čuo se plač.

     Zakon je pogažen.
És jöttek a dicsők, hatalmas
I bilo rada: pustoši mač.
 Lábok törvény felett.
     Čovjek je poražen.
 Volt munka: pusztított a vas!
A kad su silnici padali
 S az ember kérkedett.
U tuzi međ sobom se klali.
 S midőn dicsői vesztenek,
I glas? Jad na čelu parade.
 Bújában egymást marta meg.
Nema nade!
 S a hír? villám az inség éjjelén:
I dugo vlada mir i ljudi
 Nincsen remény!
     Strašno se namnožili.

I kikot pošasti već ludi
És hosszu béke van s az ember
     Grobom prijeti gomili.
 Rémítő szapora,
U nebo pogled ona vije,
 Talán hogy a dögvésznek egyszer
Jer zemlja njena nikad nije,
 Dicsőbb legyen tora:
Tek tvrdi grob joj dati znade,
 Sovár szemmel néz ég felé,
Nema nade!
 Mert hajh a föld! az nem övé,
Zemlja je bujna, ljudske ruke
 Neki a föld még sírnak is kemény:
     Čine je bujnijom,
 Nincsen remény!
Pa ipak svud pustoše muke

     I gnusno ropstvo njom.
Mi dús a föld, s emberkezek még
Mora li to biti? Ako ne,
 Dúsabbá teszik azt,
Što su tako drevne patnje te?
 És mégis szerte dúl az inség
Snage, vrline, zar ne grade?
 S rút szolgaság nyomaszt.
Nema nade!
 Így kell-e lenni? vagy ha nem,
Bezbožni savez osnovaste,
 Mért oly idős e gyötrelem?
     Umu i namjerno zla,
 Mi a kevés? erő vagy az erény?
Pa glupost pustite da raste
 Nincsen remény!
     I bunu potpaliti zna.

Ma zvijer, đavo, um, jad grubi
Istentelen frígy van közötted,
Pobijedili – čovjek gubi,
 Ész és rosz akarat!
To blato što Boga nam lik imade,
 A butaság dühét növeszted,
Nema nade!
 Hogy lázítson hadat.
Zemlju boli čovjek, iza svih
 S állat vagy ördög, düh vagy ész,
     Godina mira i rata.
 Bármelyik győz, az ember vész:
On kletvi bratoubilačkih
 Ez őrült sár, ez istenarcu lény!
     Na čelu nosi jata.
 Nincsen remény!
Kad pomislimo: smiren je on,

Lukavo većem grijehu je sklon.
Az ember fáj a földnek; oly sok
Soj ljudski plod je vražje brade,
 Harc - s békeév után
Nema nade, nema nade!
 A testvérgyülölési átok
 Virágzik homlokán;
 S midőn azt hinnők, hogy tanúl,
 Nagyobb bűnt forral álnokúl.
 Az emberfaj sárkányfog-vetemény:
 Nincsen remény! nincsen remény!

 1846. május előtt


添加译本