ÖnarcképGyula Juhász

AutoportretEnver Čolaković 译


Vincent van Gogh elveszett levele testvéréhez
Izgubljeno pismo Vincenta van Gogha bratu

Oly szépen indult minden, drága testvér,
Tako je lijepo krenulo sve, dragi brate,
 Emlékszel a kis Vincentre, aki
 sjećaš se malog Vinsenta koji
 Az Isten egész kertjét le akarta
 cijeli je gospodnji vrt htio sam
 Festeni. Olyan égő színeket
 naslikati. Tako je žarke boje
 És fényeket látott, hogy Tizián
 i sjaje vidio da bi Tizian
 Elbújhatott volna mellette. Mint
 skriti se mogao pred njim. Ko
 Ádám, aki először látta meg
 Adam koji je prvi put vidio
 E csodás festményét az Ismeretlen
 tu čudnovatu sliku Nepoznata
 Nagy Alkotónak, úgy bámultam én
 Velikog Stvaranja, tako sam zurio ja
 E szép világot. Egy kicsit bolondnak
 u ovaj lijepi svijet. Malo me luckastim
 Tartottak ezért ők, a többi ember,
 smatrali zato oni, ostali ljudi,
 Akik bizony a nekik célszerű
 koji su, bome, za unosnijim
 Dolgok után törtetnek és reám
 stvarima žudjeli, pa su za mene
 Azt mondották: Jobb volna valami
 govorili: bolje bi za njega bilo
 Okos dologba fogni. No, de engem
 pametnije da počne stvari. No mene
 Elhibázott az Ismeretlen Mester
 pogrešno stvori Nepoznati Majstor,
 És most egy kertben, amelyet talán
 pa sad u jednom vrtu što ga je možda
 A paradicsom ellentéteként
 stvorio kao antitezu raja
 Teremtett, bűnhődöm nagy vétkemért,
 ispaštavam svoj veliki grijeh
 Mert egyszerűen gazdagítni vágytam
 što sam jednostavno htio obogatiti
 A világot és embert s úgy szerettem
 svijet i čovjeka i što sam tako
 Az életet, ahogy a gyermekek.
 volio svijet kao djeca.
 Mindig is nagy gyermek maradtam én,
 Uvijek sam i ostao veliko dijete,
 Testvér, hiszen tudod, mert te szerettél
 brate, ti znaš, jer ti si me volio
 S értettél engemet, elnézted azt,
 i shvaćao, pa mi opraštao rado
 Hogy boldoggá akartam tenni itt
 što sretnim htjedoh učiniti svakog
 Mindenkit, aki él, míg tönkrementem.
 ovdje, svakog tko živi, dok nisam propao,
 A legcsodálatosabb fényeket
 najčudnovatije sam sjaje
 Akartam festeni és elborult
 naslikati htio, al se utamnio
 Egész világom. No de én hiszem,
 potpuno moj svijet. No ja vjerujem
 Hogy valahol egyszer majd az leszek,
 da ću jednom negdje ipak biti ono
 Aki akartam lenni. Egyelőre
 što postati htjedoh. Zasad ću
 Elszenvedem az életet. Csak azt mind
 otpatiti život. Samo sve ono
 Sajnálom, amit megfesthettem volna:
 žalim što sam naslikati mogao:
 A képeket. Egy egész végtelent!
 slike. Cijeli jedan beskraj!


添加译本