泡沫照像陳滅

Bubbles史春波, 乔治·奥康奈尔 译


少年倚著欄杆面向我們
The teen watches us across the rail,
午後眩目的陽光在他背後
the glare of afternoon
看不清他咀嚼口香糖的臉
shading his gum-chewing face.
你舉起照相機拍攝數十呎外的他
At ten meters, you raise your camera
另一人在旁吹起肥皂泡,飄入鏡頭
but a string of soap bubbles
向著少年向眩目的陽光飄去
enters the frame,

floating toward the sunlight,
照相機沒有記錄那一刻之後
the camera missing the moment
肥皂泡怎樣以透明的外殼
the bubbles arrive
捕住少年,徐徐離開地面之前
as one by one a small boy pops them.
小孩以手指一一戳破

結束他過早預知的旅程
Some friends drift in spheres

still unbroken. Within
一個一個如流水的肥皂泡
strange dreams expand, inflate,
還有另一些我們認識的朋友
transparent houses in the breeze,
在泡沫內,沒有完全破滅
rolling slowly like eyes or lenses.
奇異的願望緩緩生長

透明的房屋,被風吹起的泡沫
Talking of your camera,
有一雙變焦攝錄的眼睛,靈活地轉動
you too breathe bubbles,

translucent candy,
再提起你的照相機,你一說話
clear wine from a clear bottle
就呼起累累泡沫如透明的糖果
poured into a glass.
透明的酒在透明的瓶內
Bubbles rise,
又傾瀉在一隻玻璃杯裏
like our young faces
從杯底冒起泡沫,我們年少的臉
reflecting
苦苦留下寫實的照像
part of some part of the truth,
還是一戳就破
but breaking at one touch.


添加译本