(BESTIAL TENDERNESS, 1981)Václav Z J Pinkava 译

(BESTIÁLNÍ NĚHA, 1981)J. H. Krchovský


APPALLED AT THE DROPLETS THAT STAY, THE SNOW STAINING,
DĚSÍM SE KRŮPĚJÍ, JEŽ ZBYDOU VE SNĚHU

scared to think – bleeding on snow in this way
bojím se přemýšlet – krvácet na sníh

of when I’ll tomorrow unwrap with grin straining
zítra až rozmotám při trpkém úsměvu

the bandaged remains of my poems today
obvazy s otiskem mých dnešních básní



Tomorrow, ere I’ll sog hard bread, coffee-dunking,
Zítra, než rozmočím ztvrdlý chléb v kafáči

I’ll first have to settle what I did tonight
musím se ujistit o dnešní noci

what happened, from stains on the wrap un-debunking
co bylo, přečtu si ze skvrny na fáči

– the pain that leaves feelings too dark to be light
– z bolesti zůstane jen temný pocit



Like an old back-to-front lead-well-read type-setter
Tak, jak čtou ze sazby pozpátku sazeči

daily I turn back the print of wounds bitten,
já denně převracím otisk své rány

poems in words strangely unbeknown fourlettered
básně jsou v podivném, neznámém nářečí

– that can be grasped only once they’ve been written…
– dá se jim rozumět jen když jsou psány…


添加译本