THE VILLAGE JESTER’S LAMENTVáclav Z J Pinkava 译

SMUTNÁ BÁSEŇ VESNICKÉHO ŠPRÝMAŘEViktor Dyk


Forward we go, when the right moments beckon,
Kupředu jdeme, je-li vhodná chvíle,

when the time’s right, to backtrack we are seen.
vhodná-li chvíle, jdeme zase zpět.

In all endeavours we are thus, I reckon:
Při kterémkoli tak nás vidím díle:

– Not bad, not goodly.
– Ne zlí, ne dobří.

Something in between.
Něco uprostřed.



Forever tempted by the unfamiliar,
Vábeni věčně vším, co pro nás cizí,

we’re off to busk, to a world none too keen.
šumařit jdeme v chladný pro nás svět.

Half-way there, awe is lost, we’re left the sillier.
Na půli cesty tato náhle mizí.

– Not ours, not strangers.
– Ne sví, ne cizí.

Something in between.
Něco uprostřed.



Our hand goes up. Then drops again quite weakly.
Zvedneme ruku. Potom zase klesne.

Now we’re on fire. Tomorrow chilled within.
Dnes oheň v nás. A zítra zase led.

Today we rail, tomorrow murmur meekly.
Hrozí se dnes, a zítra sotva hlesne.

– Not live, not dead yet.
– Ne živí, mrtví ne.

Something in between.
Tak něco uprostřed.


添加译本