METEMPSYCHOSISVáclav Z J Pinkava 译

METEMPSYCHOSISJaroslav Vrchlický


Oftentimes as I sleep, my soul is musing
Tak často zdá se mojí duši spící,

how down the ages, borne by change, wings beating,
že věků proudem, nesen křídlem změny,

I cruised the starry depths, in thought un-fleeting,
jsem vesmírem plul, byl jsem zamyšlený

menhir, then wave, then tree, then bird, enthusing.
kdys menhir, vlna, strom, pták zpívající.



Via such diverse forms, each stepwise using,
A různých těchto tvarů po stupnici

in human-kind I woke, heart anxious beating,
jsem v člověku pak procit, vyplašený

a fledgling’s fall, from woman’s soul, world-meeting,
jak z hnízda pták, v svět padla z duše ženy

my soul both suffering and love effusing.
má duše trpící a milující.



Before I simply lived. Now love’s pained feeling
Dřív prostě žil jsem. S bolestí však láska

gives me pause, to the top step I’ve been bidden,
je znamení, že k stupni poslednímu

all changes rung; my final goal reached nearly:
jsem došel proměn svých; jsem bližší cíle:



Might godliness now lift the mask, revealing
Juž buď se božství odhalí mně maska

clearly what hence I’ve sensed, by smoke’s veil hidden,
a jasně uzřím, co teď tuším v dýmu,

or must I perish now, drawn void-ward merely.
neb zcela zhynu v bezdno zpět se chýle.


添加译本