POZDNÍ PODZIMBohuslav Reynek

LATE AUTUMNVáclav Z J Pinkava 译


Šlář nebe fialový,
The sky’s own purple pall,

a zahrady šlář rusý…
the garden’s russet veiling …

Kdo odhalí a poví
Who will reveal, recall,

žal dvojí, jenž se dusí
that twain woe, stifled, ailing

pod přehustou jich tkání
under their dense-knit gauze

a jenž ji vzdouvá tiše
in billows undulating

jak agonie vání,
as dying breezes pause,

jak ruka, která píše
like a hand, missives writing

v tkáň vzkazy odpuštění,
on tissue, pardons airing,

než klesne a než stydne…
before it falls, cools finally …

Neb chystají v jeseni
By autumn yet, preparing

dar myrhy dlaně vlídné
to give myrrh, handed kindly

za krvavými šláři
to salve that shrouding bloody

a zdvihnou dusné clony,
and lift that fusty screening,

než Vánoce zazáří
in time for Christmas, ready

v kraj čistý, sněhem vonný?
in land snow-scented, gleaming?


添加译本