Cada mañana de esta época incierta
在这个不确定的时代
me levanto sonriendo Y me Pregunto
每天早上我都会微笑着醒来。我问自己
¿qué será de mi torturador?
折磨我的人会怎么样?
¿Será al final un don nadie que camina
最终会沦为一个走在我们中间的、
entre nosotros Y toma el subte?
坐地铁的路人甲吗?
¿Habrá instalado una casa de masajes
他会不会开了一家按摩店
donde chicas de 15 años trabajan a destajo?
让15岁的女孩在里面拼命工作?
¿Habrá instalado un call-center con cien telemarketers
他会在弗洛里达街
en la calle Florida?
开一家有一百个电销员的呼叫中心吗?
¿Tendrá una agencia de noticias bursátiles para diarios españoles?
他会成立一家股市通讯社为西班牙报纸供稿吗?
Nunca volvía encontrármelo en la vida.
我再也没在生活中遇见过他。
Quiero dejar en claro
我想说清楚
que jamás encarcelaría a mi torturador
我永远不会把折磨我的人送进监狱
de ese modo no tendría razón para levantarme
否则我就没有理由,每天早上
cada mañana y hacerme estas preguntas
醒来后问自己这些问题
y no podría alimentar la seguridad de que,
我也不会有这样的信念:
tarde o temprano, voy a encontrármelo en el subte.
我早晚会在地铁里遇见他。
Esta época no es fácil.
这个时代的人活得不容易。
Mi torturador está pobre, con los bolsillos vacíos.
折磨我的人很贫穷,口袋空空。
En una pieza, en un rincón de la ciudad,
在这座城市的某个房间,某个角落,
sigue pensando en el dinero, está loco,
他还在想着钱,他疯了,
tiene la obsesión que lo carcome por dentro.
执念腐蚀着他的心。
En una novela de Bolaño es un aviador.
在波拉尼奥的小说里他是一个飞行员。
Romántica esa cuestión. Escribe versos en el cielo.
多么浪漫啊。他在天空中写诗。
Qué culeao este Bolaño.
波拉尼奥真是个混蛋。
¿Qué será de mi torturador?
折磨我的人会怎么样?
Le deseo lo mejor.
我祝他好运。
Le deseo lo mejor.
我祝他好运。