盐和面包楚宜 译

Salz und Brot英格博格·巴赫曼


风让铁轨先走,
Nun schickt der Wind die Schienen voraus,
我们搭慢车随后,
wir werden folgen in langsamen Zügen
居住在这些岛屿,
und diese Inseln bewohnen,
信任交换信任。
Vertrauen gegen Vertrauen.

我把事务
In die Hand meines ältesten Freunds leg ich
交到相识最久的朋友手中;
mein Amt zurück; es verwaltet der Regenmann
如今雨人照管我昏暗的房屋
jetzt mein finsteres Haus und ergänzt
添补难得回家以来,
im Schuldbuch die Linien, die ich zog,
我在账本里划的线。
seit ich seltener blieb.

身穿苍白神袍的你,
Du, im fieberweißen Ornat,
追上流亡者,扯掉
holst die Verbannten ein und reißt
仙人掌的一根刺
aus dem Fleisch der Kakteen einen Stachel
——这是去势的信号,
- das Zeichen der Ohnmacht,
我们只有屈服。
dem wir uns willenlos beugen.

我们知道,
Wir wissen,
自己始终是这片大陆的囚徒
daß wir des Kontinentes Gefangene bleiben
又一次困于它的侮辱,
und seinen Kränkungen wieder verfallen,
真理的潮汐,
und die Gezeiten der Wahrheit
萎靡到极致。
werden nicht seltener sein.

黯淡无光的头颅
Schläft doch im Felsen
昏睡在山崖,
der wenig erleuchtete Schädel,
深色岩石里
die Kralle hängt in der Kralle
利爪勾利爪,火山紫焰
im dunklen Gestein, und verheilt
留下的痕迹已经痊愈。
sind die Stigmen am Violett des Vulkans.

暴风雨般的光明
Von den großen Gewittern des Lichts
没有一束照到生命。
hat keines die Leben erreicht.
因此海水淹没之时,
So nehm ich vom Salz,
我收集海盐
wenn uns das Meer übersteigt,
回转
und kehre zurück
把盐放在门槛
und legs auf die Schwelle
走进家里。
und trete ins Haus.

我们和雨水分食面包,
Wir teilen ein Brot mit dem Regen,
一块面包,一份债务和一座房屋。
ein Brot, eine Schuld und ein Haus.


添加译本