在这个不确定的时代
Cada mañana de esta época incierta
每天早上我都会微笑着醒来。我问自己
me levanto sonriendo Y me Pregunto
折磨我的人会怎么样?
¿qué será de mi torturador?
最终会沦为一个走在我们中间的、
¿Será al final un don nadie que camina
坐地铁的路人甲吗?
entre nosotros Y toma el subte?
他会不会开了一家按摩店
¿Habrá instalado una casa de masajes
让15岁的女孩在里面拼命工作?
donde chicas de 15 años trabajan a destajo?
他会在弗洛里达街
¿Habrá instalado un call-center con cien telemarketers
开一家有一百个电销员的呼叫中心吗?
en la calle Florida?
他会成立一家股市通讯社为西班牙报纸供稿吗?
¿Tendrá una agencia de noticias bursátiles para diarios españoles?
我再也没在生活中遇见过他。
Nunca volvía encontrármelo en la vida.
我想说清楚
Quiero dejar en claro
我永远不会把折磨我的人送进监狱
que jamás encarcelaría a mi torturador
否则我就没有理由,每天早上
de ese modo no tendría razón para levantarme
醒来后问自己这些问题
cada mañana y hacerme estas preguntas
我也不会有这样的信念:
y no podría alimentar la seguridad de que,
我早晚会在地铁里遇见他。
tarde o temprano, voy a encontrármelo en el subte.
这个时代的人活得不容易。
Esta época no es fácil.
折磨我的人很贫穷,口袋空空。
Mi torturador está pobre, con los bolsillos vacíos.
在这座城市的某个房间,某个角落,
En una pieza, en un rincón de la ciudad,
他还在想着钱,他疯了,
sigue pensando en el dinero, está loco,
执念腐蚀着他的心。
tiene la obsesión que lo carcome por dentro.
在波拉尼奥的小说里他是一个飞行员。
En una novela de Bolaño es un aviador.
多么浪漫啊。他在天空中写诗。
Romántica esa cuestión. Escribe versos en el cielo.
波拉尼奥真是个混蛋。
Qué culeao este Bolaño.
折磨我的人会怎么样?
¿Qué será de mi torturador?
我祝他好运。
Le deseo lo mejor.
我祝他好运。
Le deseo lo mejor.