空处冬至 译

The Empty Places格罗苏那·德拉比克, 大卫·寇松 译

回应J. Twardowski的诗《我们要赶快》

Let us hurry to love people
——Jan Twardowski


我没来得及爱任何人
I didn’t manage to love anyone
虽然我非常渴望
even though I hurried so much
仿佛我注定只能爱空处
It was as if I had to love only empty places
没有手臂拥抱的悬垂的衣袖
the dangling sleeves without the embrace
被头遗弃的贝雷帽
the beret abandoned by the head
本该也站起并走出房间的扶手椅
the armchair that also should get up and leave the room
不再被触碰的书
the books no longer touched
残留着银发的梳子
the comb with a silver hair left in it
婴儿已长大并离去的小床
the cots babies outgrew
无用之物的抽屉
the drawers full of unnecessary things
烟嘴带着咬痕的烟斗
the pipe with a chewed mouthpiece
保留脚形的鞋子
the shoes molded to the shape of a foot
脚已赤裸远去
that departed barefooted
声音失聪的电话听筒
the phone-receiver where voices grew hush
我曾那么赶快去爱
I hurried so much to love
而显然,我没来得及
and naturally I didn’t manage


添加译本