这就叫诗吴浦豪 译

This Be the Verse菲利普·拉金


是他们操出你的,你妈和你爸。
They fuck you up, your mum and dad.
   他们也未必想这样,可他们是操了。
    They may not mean to, but they do.
他们填给你了他们的错误还另拿
They fill you with the faults they had
   一点额外的把你塞足,为你特供的。
    And add some extra, just for you.

可有人操出他们才操得出你,
But they were fucked up in their turn
   那些傻瓜喜欢老式的礼帽和外套,
    By fools in old-style hats and coats,
半数时候是又想甜腻又想严厉,
Who half the time were soppy-stern
   其余时候就光会扯起嗓子争吵。
    And half at one another’s throats.

倒霉的事情可是人传人。
Man hands on misery to man.
   层层加深就像海边的大陆架。
    It deepens like a coastal shelf.
奉劝你是尽早从这儿脱身,
Get out as early as you can,
   凡事谨记不生小孩为大。
    And don’t have any kids yourself.


1971.4
1971.4
添加译本