It usually starts taking shape
Rzeczy małe
from one word
To się zwykle układa
reveals itself in one smile
od jednego słowa
sometimes in the blue glint of eyeglasses
ukazuje się w jednym uśmiechu
in a trampled daisy
czasem w niebieskim błysku okularów
in a splash of light on a path
w zdeptanej stokrotce
in quivering carrot leaves
w plamie światła na ścieżce
in a bunch of parsley
w drżącej naci marchwi
It comes from laundry hung on a balcony
w bukiecie pietruszki
from hands thrust into dough
to z prania rozwieszonego na balkonie
It seeps through closed eyelids
z rąk zanurzonych w cieście
as through the prison wall of things of objects
to przechodzi przez zamknięte powieki
of faces of landscapes
jak przez więzienny mur rzeczy przedmiotów
It’s when you slice bread
twarzy krajobrazów
when you pour out some tea
to gdy się kraje chleb
It comes from a broom from a shopping bag
gdy się nalewa herbatę
from peeling new potatoes
to od szczotki od siatki na zakupy
from a drop of blood from the prick of a needle
od skrobania młodych ziemniaków
when making panties for a child
od kropli krwi od ukłucia igiełką
or sewing a button on a husband’s burial shirt
gdy się szyje majteczki dla dziecka
It comes out of toil out of care
i przyszywa guzik
out of immense fatigue in the evening
do śmiertelnej koszuli męża
our of a tear wiped away
to przychodzi z trudu troski
out of a prayer broken off in mid-word by sleep
z wielkiego wieczornego zmęczenia
z rozmazanej łzy
It’s not from the grand
z modlitwy przerwanej zaśnięciem w pół słowa
but from every tiny thing
To nie z wielkiej
that it grows enormous
ale z każdej drobnej rzeczy
as if Someone was building Eternity
ogromnieje tak
as a swallow its nest
jakby Ktoś lepił Wieczność
out of clumps of moments
jak jaskółka gniazdo
z grudek chwil